Diferencia entre revisiones de «Carta de los Mahatmas No. 23»

De Teosofia Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(Incorporacion enlace version Inglés)
Sin resumen de edición
Línea 1: Línea 1:
{{raw:en:Col-begin|width=100%}}
{{raw:en:Col-begin|width=100%}}
{{raw:en:Col-break|width=80%}}
{{raw:en:Col-break|width=80%}}
'''Esta es la Carta No. 104 en la numeración de Barker.''' Vea a continuación el [[Carta de los Mahatmas No. 23#Contexto y Trasfondo|Contexto y Trasfondo]].
Esta es la '''Carta N.° 23''' en [[CMAPS|Las Cartas de los Mahatmas a A.P. Sinnett]], 4.ª edición cronológica (en inglés). Corresponde a la '''Carta N.° 104''' en la numeración de Barker. Ver a continuación [[Carta de los Mahatmas No. 23#Contexto y antecedentes| Contexto y antecedentes]].
<br>
<br>
<br>
<br>
Línea 16: Línea 16:
| escritapor    = [[Kuthumi]]
| escritapor    = [[Kuthumi]]
| recibidapor    = [[Alfred Percy Sinnett|A. P. Sinnett]]
| recibidapor    = [[Alfred Percy Sinnett|A. P. Sinnett]]
| enviadavía    = desconocida
| enviadavía    = se desconoce
| header2 = Fechas
| header2 = Fechas
| escrita        = a finales de septiembre de 1881  
| escrita        = a finales de septiembre de 1881  
Línea 22: Línea 22:
| otrasfechas    = ninguna
| otrasfechas    = ninguna
| header3 = Lugares
| header3 = Lugares
| enviadadesde  = desconocido
| enviadadesde  = se desconoce
| recibidaen    = [[Simla, India]]
| recibidaen    = [[Simla]], India
| vía            = ninguna
| vía            = ninguna
}}
}}
Línea 40: Línea 40:


'''NOTAS:'''
'''NOTAS:'''
* '''P.P.C.''' es la abreviatura de la frase francesa '''"Pour Prendre Congé"''': para despedirse.
* '''P.P.C.''' es la abreviatura de la frase francesa '''"Pour Prendre Congé"''',  ''despedirse, irse de vacaciones''.
* '''CIV''' escrito con lápiz en la parte superior.
* '''CIV''' escrito con lápiz en la parte superior.
* '''? Oct 81''' a lápiz.  
* '''? Oct 81''' a lápiz.  
Línea 50: Línea 50:
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
A P. Sinnett Es
Don A P. Sinnett  
<br>
<br>
p.p.c.
p.p.c.
Línea 60: Línea 60:


'''NOTAS:'''
'''NOTAS:'''
* '''CIV''' escrito con lápiz en la parte superior.
* '''CIV''' escrito a lápiz en la parte superior.
* El número '''180''' dibujado con lápiz en la esquina superior derecha.  
* El número '''180''' dibujado a lápiz en la esquina superior derecha.  


{{raw:en:Col-end}}
{{raw:en:Col-end}}
Línea 69: Línea 69:
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
Mi querido amigo: Se recibió su nota. Lo que dice en ella me demuestra que abriga usted
Mi estimado amigo: se recibió su nota. Lo que allí dice me demuestra que alberga cierto temor de que yo me haya ofendido con los comentarios del [[AOH|Sr. Hume]]. Quédese tranquilo, le ruego, porque yo nunca podría sentirme así. No es nada de lo que contenían sus comentarios lo que me molestó, sino la persistencia con la que seguía una línea de argumentación que yo sabía que estaba preñada de futuros daños. Este argumentum ad hominem, que se renovó y retomó donde lo habíamos dejado el año pasado no tuvo la menor intención de apartar al [[Chohan]] de sus principios o forzarlo a hacer algunas concesiones muy deseables. Yo temía las consecuencias y mis aprensiones tenían un muy buen fundamento, se lo puedo asegurar. Por favor asegúrele al [[AOH| Sr. Hume]] mi simpatía personal
algún temor de que yo me haya sentido ofendido por las observaciones del [[Allan Octavian Hume|señor Hume]].
 
Tranquilícese, por favor, porque yo no podría jamás sentirme ofendido. Lo que me ha
molestado no es nada de lo que contengan sus observaciones, sino la insistencia con la cual él
llevaba a cabo una línea de argumentación que yo sabía que estaba llena de funestas consecuencias
para el futuro. Este <u>argumentum ad hominem</u> —renovado y vuelto a empezar desde
donde lo habíamos dejado el año pasado— fue el menos indicado para apartar al [[Chohan]] de
sus principios, o para obligarle a hacer algunas concesiones muy apetecibles. Yo tenía miedo
de las consecuencias, y puedo asegurarle que mis temores tenían una base muy sólida. Le
ruego que transmita al [[Allan Octavian Hume|señor Hume]] mi simpatía personal  
{{raw:en:Col-break|width=3%}}
{{raw:en:Col-break|width=3%}}
{{raw:en:Col-break|width=15%}}
{{raw:en:Col-break|width=15%}}
Línea 86: Línea 78:


'''NOTAS:'''
'''NOTAS:'''
* '''argumentum ad hominem''' es un intento de negar la verdad de un reclamo al señalar una característica negativa de la persona que lo sostiene.  
* '''argumentum ad hominem''' es un intento de negar la verdad de una afirmación al señalar una característica negativa de la persona que lo sostiene.
*'''preñada''', en inglés, ''pregnant'', tanto en inglés como español, ''lleno o cargado''.


{{raw:en:Col-end}}
{{raw:en:Col-end}}
Línea 94: Línea 87:
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
y mi respeto por él, y que le dé mis
y respeto por él y envíele mis más cordiales saludos. Pero no tendré el placer de "ponerme al día" más con las cartas de él o responderlas durante los próximos tres meses. Como todavía no se ha decidido nada del programa original de la Sociedad, ni espero que se establezca durante algún tiempo tengo que renunciar a mi viaje proyectado a Bután, y mi hermano [[Morya|M.]] ocupará mi lugar. Estamos a finales de septiembre y no se podría hacer nada antes del 1 de octubre que justifique mi insistencia en ir allí. Mis jefes desean que yo particularmente esté presente en nuestras Fiestas de Año Nuevo, el próximo febrero y para estar preparado para ello tengo que aprovechar los tres meses intermedios. Por lo tanto, ahora me despediré de mi buen amigo, con un caluroso agradecimiento
más amistosos saludos. Pero ya no tendré el placer de "hacerme" con ninguna más de sus
cartas ni de contestarlas durante los próximos tres meses. Como sea que nada del programa
original de la Sociedad está todavía decidido, ni espero verlo resuelto durante algún tiempo
aún, tengo que abandonar mi proyectado viaje a Bhootan, y mi Hermano [[Morya|M.]] ocupará mi lugar.
Estamos a finales de septiembre y nada podría hacerse antes del primero de octubre que
justificara mi insistencia para ir allí. Mis Jefes desean que yo, especialmente, esté presente en
nuestros Festivales de Año Nuevo el próximo mes de febrero, y con el fin de estar preparado
para ello he de aprovechar los tres meses de intervalo. Por lo tanto, le diré hasta la vista, mi
buen amigo, dándole las gracias calurosamente
{{raw:en:Col-break|width=3%}}
{{raw:en:Col-break|width=3%}}
{{raw:en:Col-break|width=15%}}
{{raw:en:Col-break|width=15%}}
Línea 111: Línea 95:


'''NOTAS:'''
'''NOTAS:'''
* '''Nuestros Festivales de Año Nuevo''' se refiere al Año Nuevo tibetano llamado ''Losar'' (Wylie: lo-gsar), que varía en su fecha, pero generalmente cae en febrero o incluso a principios de marzo (el losar de 1882 fue el 18 de febrero). El Losar se celebra durante 15 días, con las principales celebraciones en los primeros tres días.  
* '''Los próximos tres meses''' El Maestro se refiere a un retiro de iniciación que realizó entre los meses de octubre y diciembre de 1881.
* '''Nuestras Fiestas de Año Nuevo''' se refieren al Año Nuevo tibetano llamado Losar (Wylie: lo-gsar) que varía en su fecha, pero generalmente cae en febrero o incluso principios de marzo (el losar de 1882 fue el 18 de febrero). La celebración de Losar se extiende durante 15 días, y las celebraciones principales abarcan los tres primeros días.


{{raw:en:Col-end}}
{{raw:en:Col-end}}
Línea 119: Línea 104:
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
por todo lo que ha hecho y ha tratado de hacer
por todo lo que ha hecho e intentado hacer por mí. El próximo mes de enero espero poder darles noticias mías; y, salvo que surjan nuevas dificultades en relación a la Sociedad desde "su orilla" — me encontrarán precisamente con la misma disposición y estado de ánimo en el que ahora me despido de ustedes dos. Lo que ahora no puedo decir es si lograré atraer a mi amado pero muy obstinado [[Morya|Hermano M.]] a mi forma de pensar. Lo he intentado y lo intentaré una vez más, pero realmente me temo que el [[AOH|Sr. Hume]] y él nunca se pondrían de acuerdo. Él me dijo que respondería la carta de usted y la solicitud a través de un tercero, no [[HPB|Mad. B.]] Mientras tanto, ella sabe lo suficiente como para proporcionar al Sr. Hume diez conferencias si él solo deseara darlas, y si reconociera el hecho, en lugar de tener una opinión tan pobre de ella en un sentido y otra muy equivocada en otros. [[Morya|M.]]
por mí. En enero próximo espero poder darle noticias mías; y —a menos que surjan otra vez
nuevas dificultades en el camino de la Sociedad, desde "su orilla" —me encontrará usted
exactamente en la misma disposición y estado de ánimo con el cual me despido ahora de los
dos. En este momento soy incapaz de decir si conseguiré convencer a mi querido pero muy
obstinado [[Morya|Hermano M.]] para que acepte mi modo de pensar. Lo he intentado y volveré a
intentarlo una vez más, pero mucho me temo que el [[Allan Octavian Hume|señor Hume]] y Él no lleguen a ponerse de
acuerdo nunca. Él me dijo que contestaría la carta de usted y su petición por medio de un
tercero —no de [[H.P. Blavatsky|Mad. B.]] Mientras tanto, ella sabe lo suficiente para abastecer al [[Allan Octavian Hume|señor Hume]]
para unas diez conferencias, con tal que él quisiera darlas, y con tal que lo aceptara en lugar
de abrigar una idea tan pobre de ella en un sentido, y si no tuviera un concepto tan equivocado
en otros. [[Morya|M.]]  
{{raw:en:Col-break|width=3%}}
{{raw:en:Col-break|width=3%}}
{{raw:en:Col-break|width=15%}}
{{raw:en:Col-break|width=15%}}
Línea 146: Línea 120:
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
me prometió refrescar su floja memoria, y reavivar todo lo que ella aprendió con
sin embargo, me prometió refrescarle la memoria y revivir todo lo que ella había aprendido con él de la manera más brillante posible. En caso de que el arreglo no obtenga la aprobación del Sr. Hume, no podré más que lamentarlo sinceramente, ya que es lo mejor que se me ocurre.
él, y de la manera más clara que se pueda desear. Si el arreglo no cuenta con la aprobación del
[[Allan Octavian Hume|señor Hume]] no me quedará más que lamentarlo sinceramente, porque creo que es el mejor
que se me ocurre.


He dejado órdenes a mi "[[Djual Khool|Desheredado]]" para que cuide de <u>todo</u>, tanto como se lo permitan sus
Dejo órdenes a mi [[Djual Khool|"Desheredado"]] para que vigile todo cuanto se encuentre dentro de sus débiles poderes.
débiles medios.


Y ahora tengo que terminar. Sólo me quedan algunas horas para prepararme para mi largo,
Y ahora debo cerrar. Solo tengo unas pocas horas por delante, para prepararme para mi largo, larguísimo viaje. Esperando que nos despidamos tan buenos amigos como siempre, y que podamos encontrarnos como mejores amigos aún. Permítame ahora estrecharle la mano [[Astral|"astralmente"]] y asegurarle una vez más mis buenos sentimientos.
<u>larguísimo</u> viaje. Esperando que nos separemos tan buenos amigos como siempre, y que
volvamos a encontrarnos siendo mejores amigos todavía, permítame estrechar ahora
"[[Astral|astralmente]]" su mano y reiterarle de nuevo mis buenos sentimientos hacia usted.


Suyo, como siempre,
Atentamente como siempre


[[Kuthumi|K.H.]]
[[Kuthumi|K.H.]]
Línea 173: Línea 140:
{{raw:en:Col-end}}
{{raw:en:Col-end}}


== Contexto y Trasfondo ==
== Contexto y antecedentes ==


== Descripción física de la carta ==
== Descripción física de la carta ==
El original está en la Biblioteca Británica, Folio 3. Según [[George Linton]] y [[Virginia Hanson]], la carta fue escrita:
El original se enceuntra en la Biblioteca Británica, Folio 3. Según [[George Linton]] y [[Virginia Hanson]], la carta fue escrita:
<blockquote>
<blockquote>
En tinta azul en ambos lados de una sola hoja de papel blanco ondulado. El sobre está en el folio. Está dirigido a A. P. Sinnett, Esq., Con un "P.p.c." escrito en la esquina inferior derecha. La letra en el sobre es diferente de la de la carta.<ref>George E. Linton y Virginia Hanson, eds., "Guía de los lectores para las cartas de los Mahatmas a A. P. Sinnett" (Adyar, Chennai, India: Editorial Teosófica, 1972), 72.</ref>
Con tinta azul en ambas caras de una sola hoja de papel blanco ondulado. El sobre está en el folio. Está dirigido a Don A.P. Sinnett, con un "P.p.c" escrito en la esquina inferior derecha. La escritura del sobre es diferente a la de la carta. <ref>George E. Linton y Virginia Hanson, eds., "Guía de los lectores para las cartas de los Mahatmas a A. P. Sinnett" (Adyar, Chennai, India: Editorial Teosófica, 1972), 72.</ref>
</blockquote>
</blockquote>


== Notas ==
== Notas ==
<references/>
<references/>
== Recursos adicionales ==
* Traducción al [[:teopedia-ru-lib:Письма_Махатм,_п.20|ruso]].


[[en:Mahatma Letter No. 23]]
[[en:Mahatma Letter No. 23]]

Revisión del 19:52 22 oct 2021

Esta es la Carta N.° 23 en Las Cartas de los Mahatmas a A.P. Sinnett, 4.ª edición cronológica (en inglés). Corresponde a la Carta N.° 104 en la numeración de Barker. Ver a continuación Contexto y antecedentes.

< Previa carta cronol.  Próxima carta cronol. >  
< Previa carta Barker  Próxima carta Barker >

Datos Rápidos
Personas vinculadas
Escrita por: Kuthumi
Recibida por: A. P. Sinnett
Enviada vía: se desconoce
Fechas
Escrita: a finales de septiembre de 1881
Recibida: fines de setiembre/principios de octubre(1881)
Otras fechas: ninguna
Lugares
Enviada desde: se desconoce
Recibida en: Simla, India
Vía: ninguna

Portada

Carta P.P.C. escrita antes del retiro

23-0_Cover_sheet_7171_thm.jpg

NOTAS:

  • P.P.C. es la abreviatura de la frase francesa "Pour Prendre Congé", despedirse, irse de vacaciones.
  • CIV escrito con lápiz en la parte superior.
  • ? Oct 81 a lápiz.

Sobre

Don A P. Sinnett
p.p.c.

23-0_Envelope_7172_thm.jpg

NOTAS:

  • CIV escrito a lápiz en la parte superior.
  • El número 180 dibujado a lápiz en la esquina superior derecha.

Página 1 - Traducción, imagen y notas

Mi estimado amigo: se recibió su nota. Lo que allí dice me demuestra que alberga cierto temor de que yo me haya ofendido con los comentarios del Sr. Hume. Quédese tranquilo, le ruego, porque yo nunca podría sentirme así. No es nada de lo que contenían sus comentarios lo que me molestó, sino la persistencia con la que seguía una línea de argumentación que yo sabía que estaba preñada de futuros daños. Este argumentum ad hominem, que se renovó y retomó donde lo habíamos dejado el año pasado no tuvo la menor intención de apartar al Chohan de sus principios o forzarlo a hacer algunas concesiones muy deseables. Yo temía las consecuencias y mis aprensiones tenían un muy buen fundamento, se lo puedo asegurar. Por favor asegúrele al Sr. Hume mi simpatía personal

23-1_7173_thm.jpg

NOTAS:

  • argumentum ad hominem es un intento de negar la verdad de una afirmación al señalar una característica negativa de la persona que lo sostiene.
  • preñada, en inglés, pregnant, tanto en inglés como español, lleno o cargado.

Página 2

y respeto por él y envíele mis más cordiales saludos. Pero no tendré el placer de "ponerme al día" más con las cartas de él o responderlas durante los próximos tres meses. Como todavía no se ha decidido nada del programa original de la Sociedad, ni espero que se establezca durante algún tiempo tengo que renunciar a mi viaje proyectado a Bután, y mi hermano M. ocupará mi lugar. Estamos a finales de septiembre y no se podría hacer nada antes del 1 de octubre que justifique mi insistencia en ir allí. Mis jefes desean que yo particularmente esté presente en nuestras Fiestas de Año Nuevo, el próximo febrero y para estar preparado para ello tengo que aprovechar los tres meses intermedios. Por lo tanto, ahora me despediré de mi buen amigo, con un caluroso agradecimiento

23-2_7174_thm.jpg

NOTAS:

  • Los próximos tres meses El Maestro se refiere a un retiro de iniciación que realizó entre los meses de octubre y diciembre de 1881.
  • Nuestras Fiestas de Año Nuevo se refieren al Año Nuevo tibetano llamado Losar (Wylie: lo-gsar) que varía en su fecha, pero generalmente cae en febrero o incluso principios de marzo (el losar de 1882 fue el 18 de febrero). La celebración de Losar se extiende durante 15 días, y las celebraciones principales abarcan los tres primeros días.

Página 3

por todo lo que ha hecho e intentado hacer por mí. El próximo mes de enero espero poder darles noticias mías; y, salvo que surjan nuevas dificultades en relación a la Sociedad desde "su orilla" — me encontrarán precisamente con la misma disposición y estado de ánimo en el que ahora me despido de ustedes dos. Lo que ahora no puedo decir es si lograré atraer a mi amado pero muy obstinado Hermano M. a mi forma de pensar. Lo he intentado y lo intentaré una vez más, pero realmente me temo que el Sr. Hume y él nunca se pondrían de acuerdo. Él me dijo que respondería la carta de usted y la solicitud a través de un tercero, no Mad. B. Mientras tanto, ella sabe lo suficiente como para proporcionar al Sr. Hume diez conferencias si él solo deseara darlas, y si reconociera el hecho, en lugar de tener una opinión tan pobre de ella en un sentido y otra muy equivocada en otros. M.

23-3_7175_thm.jpg

NOTAS:

Página 4

sin embargo, me prometió refrescarle la memoria y revivir todo lo que ella había aprendido con él de la manera más brillante posible. En caso de que el arreglo no obtenga la aprobación del Sr. Hume, no podré más que lamentarlo sinceramente, ya que es lo mejor que se me ocurre.

Dejo órdenes a mi "Desheredado" para que vigile todo cuanto se encuentre dentro de sus débiles poderes.

Y ahora debo cerrar. Solo tengo unas pocas horas por delante, para prepararme para mi largo, larguísimo viaje. Esperando que nos despidamos tan buenos amigos como siempre, y que podamos encontrarnos como mejores amigos aún. Permítame ahora estrecharle la mano "astralmente" y asegurarle una vez más mis buenos sentimientos.

Atentamente como siempre

K.H.

23-4_7176_thm.jpg

NOTAS:

Contexto y antecedentes

Descripción física de la carta

El original se enceuntra en la Biblioteca Británica, Folio 3. Según George Linton y Virginia Hanson, la carta fue escrita:

Con tinta azul en ambas caras de una sola hoja de papel blanco ondulado. El sobre está en el folio. Está dirigido a Don A.P. Sinnett, con un "P.p.c" escrito en la esquina inferior derecha. La escritura del sobre es diferente a la de la carta. [1]

Notas

  1. George E. Linton y Virginia Hanson, eds., "Guía de los lectores para las cartas de los Mahatmas a A. P. Sinnett" (Adyar, Chennai, India: Editorial Teosófica, 1972), 72.