Diferencia entre revisiones de «Carta de los Mahatmas No. 108»
| Línea 139: | Línea 139: | ||
Una vez explicado el incidente del 7 de febrero, su pregunta relacionada con "restricciones anteriores" ya está cubierta. | Una vez explicado el incidente del 7 de febrero, su pregunta relacionada con "restricciones anteriores" ya está cubierta. | ||
¿Puedo pedirle dos favores más personales e importantes? 1º — tenga siempre en cuenta que en la medida de lo posible, se hará lo que se pueda por usted & sin que lo pida; por lo tanto, nunca lo solicite ni lo sugiera usted mismo, ya que equivaldrá simplemente a evitarme la tarea sumamente desagradable de tener que rechazar la solicitud de un amigo sin, además, estar en condiciones de explicar el motivo; | ¿Puedo pedirle dos favores más personales e importantes? 1º — tenga siempre en cuenta que <u>en la medida de lo posible</u>, se hará <u>lo que se pueda</u>por usted & sin que lo pida; por lo tanto, nunca lo solicite ni lo sugiera usted mismo, ya que equivaldrá simplemente a evitarme la tarea sumamente desagradable de tener que rechazar la solicitud de un amigo sin, además, estar en condiciones de explicar el motivo; | ||
| Línea 157: | Línea 157: | ||
{{raw:en:Col-end}} | {{raw:en:Col-end}} | ||
==Página 5== | ==Página 5== | ||
{{raw:en:Col-begin|width=98%}} | {{raw:en:Col-begin|width=98%}} | ||
Revisión del 16:43 25 may 2026
|
Esta es la Carta N.° 108 en Las Cartas de los Mahatmas a A.P. Sinnett, 4.ª edición cronológica (en inglés). Corresponde a la Carta N.° 58 en la numeración de Barker. Ver a continuación contexto y antecedentes.
|
| ||||||||||||||||||||||||||
Portada
|
Recibida en Madrás, marzo de 1883.
|
|
Página 1 - traducción, imagen y notas
|
Mi estimado "Pupilo": No abordaremos, si es tan amable, por el momento la situación relativa a las “estrellas” & a la obscuración, por las razones que H.P.B. le explicó muy claramente esta mañana. Mi tarea se vuelve más peligrosa con cada carta. Resulta sumamente difícil enseñarle y atenerse al mismo tiempo estrictamente al programa original: "hasta aquí llegaremos & ni un paso más". Sin embargo, debemos & vamos a atenernos. Ha malinterpretado por completo lo que quise decir en el telegrama. Las palabras: "más en Adyar" se referían a la verdadera explicación de su visión, y en absoluto, a una promesa de que
|
|
Página 2
|
yo mismo llevaría a cabo más experimentos psicológicos en esa dirección. La visión se debió a un intento de D.K. que está sumamente interesado en que usted progrese. Si bien logró sacarlo a usted de su cuerpo, fracasó por completo en el intento de abrir su visión interior, por razones que usted mismo supuso correctamente en ese momento. Yo no participé de forma activa ni personal en ese intento. De ahí mi respuesta "suposiciones correctas: más en Adyar". Estoy en una posición muy delicada en este momento, y tengo que —para no
|
|
Página 3
|
poner en peligro las posibilidades del futuro— ser doblemente cauteloso. ¿La fecha probable de su partida? Bueno, el 7 de abril o alrededor de esa fecha. Si su impaciencia no concuerda con este deseo mío es libre de hacer lo que desee. Sin embargo, lo consideraría un favor personal. Me indigna profundamente la apatía de mis compatriotas en general. Más que nunca solo confío en los pocos trabajadores incondicionales de la desafortunada y desdichada S.T. La carta del virrey sería de gran ayuda si pudiera usarse con prudencia. Pero en tales asuntos, veo
|
|
Página 4
|
que no soy quien para juzgar, como ahora auguro de la impresión que R. Srinavasa Rao y otros dejaron en su mente. Una vez explicado el incidente del 7 de febrero, su pregunta relacionada con "restricciones anteriores" ya está cubierta. ¿Puedo pedirle dos favores más personales e importantes? 1º — tenga siempre en cuenta que en la medida de lo posible, se hará lo que se puedapor usted & sin que lo pida; por lo tanto, nunca lo solicite ni lo sugiera usted mismo, ya que equivaldrá simplemente a evitarme la tarea sumamente desagradable de tener que rechazar la solicitud de un amigo sin, además, estar en condiciones de explicar el motivo;
|
|
Página 5
|
y 2°: recuerde que aunque a título personal y por su propio bien yo esté dispuesto a hacer mucho no me he comprometido en modo alguno a hacer algo por el estilo por los Miembros de la S.T. Británica. Le he dado a usted mi palabra de que les enseñaré a través de su amable mediación, nuestra filosofía e independientemente de que la acepten o no. Pero nunca me he propuesto convencer a ninguno de ellos del alcance de nuestros poderes, ni siquiera de nuestra propia existencia. Que crean o no en esto último es, sin duda, algo que nos importa muy poco. Si alguna vez ellos
|
|
Página 6
|
han de beneficiarse de nuestra promesa, tendrá que ser gracias exclusivamente a usted y a su propio esfuerzo personal. Tampoco podrá verme jamás (en persona), ni siquiera en una visión nítida, a menos que esté dispuesto a comprometer su honor a no revelar nunca este hecho a nadie, mientras viva (a menos que reciba permiso para hacerlo). Que la consecuencia de tal promesa sea una duda que nunca se disipe y que se repita constantemente en la mente de los Miembros británicos: eso es precisamente lo que queremos por el momento. Se dijo y se demostró demasiado, o demasiado poco, sobre nosotros, como señaló acertadamente
|
|
Página 7
|
M. A. (Oxon). Se nos ordena ponernos manos a la obra para eliminar los pocos vestigios —política reciente por la que debe agradecerle a las incesantes intrigas clandestinas de nuestro examigo el Sr. Hume— (ahora totalmente en manos de los Hermanos de la Sombra), y cuanto más se dude de nuestra existencia real, mejor. En cuanto a las pruebas y demostraciones convincentes para los saduceos de Europa en general, y los de Inglaterra en particular, esto es algo que debe quedar totalmente fuera de nuestro programa futuro. A menos que se nos permita utilizar nuestro propio juicio y medios, el curso de los eventos futuros de ninguna manera se desarrollará sin contratiempos. Por lo tanto, nunca debe usar frases como "para consolidarme
|
|
Página 8
|
con los amigos en casa", ya que seguramente no harían ningún bien y simplemente irritarían más a los otros "poderes fácticos" , para usar esa frase ridícula. No siempre es halagador, mi buen amigo, que incluso las personas que más apreciamos nos coloquen —a efectos de una prueba— al mismo nivel que los cascarones y los médiums. Pensé que afortunadamente ya había superado esa etapa. Por ahora, centrémonos únicamente en el aspecto puramente intelectual de nuestro intercambio y ocupémonos solo de la filosofía y de su futuro trabajo, dejando el resto en manos del tiempo y de sus acontecimientos imprevistos. Es precisamente porque sigo y percibo el doble funcionamiento de su mente al hacer tales solicitudes que me firmo invariablemente Con afecto, su amigo
|
|
Contexto y antecedentes
Descripción física de la carta
El original se encuentra en la Biblioteca Británica, Folio 2. George Linton y Virginia Hanson describieron la carta de esta manera:
Letra de KH en lápiz azul claro en dos hojas de papel de nota doblado liso, 5" X 8" [12,7 X 20,3 cm], letras gruesas en los cuatro lados. [1]
Notas
- ↑ George E. Linton and Virginia Hanson, eds., Readers Guide to The Mahatma Letters to A. P. Sinnett (Adyar, Chennai, India: Theosophical Publishing House, 1972), 175.









