Diferencia entre revisiones de «Carta de los Mahatmas No. 21»
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
Línea 36: | Línea 36: | ||
Rec[ibida] en Simla, otoño de 1881. | Rec[ibida] en Simla, otoño de 1881. | ||
<br> | <br> | ||
Acerca de la actitud de [[William Stainton Moses|S. Moses]] & Massey | Acerca de la actitud de [[William Stainton Moses|S. Moses]] & [[C. C. Massey|Massey]] | ||
{{raw:en:Col-break|width=3%}} | {{raw:en:Col-break|width=3%}} | ||
{{raw:en:Col-break|width=15%}} | {{raw:en:Col-break|width=15%}} | ||
Línea 91: | Línea 91: | ||
que ningún médium inteligente, sagaz y veraz necesita "inspiración" de un "Espíritu" desencarnado. La verdad se mantendrá sin inspiración de Dioses o Espíritus, y mejor aún, se mantendrá a pesar de todos ellos; los "ángeles" no susurran en general más que falsedades y aumentan el repertorio de superstición. | que ningún médium inteligente, sagaz y veraz necesita "inspiración" de un "Espíritu" desencarnado. La verdad se mantendrá sin inspiración de Dioses o Espíritus, y mejor aún, se mantendrá a pesar de todos ellos; los "ángeles" no susurran en general más que falsedades y aumentan el repertorio de superstición. | ||
Es en vista de tan pequeños inconvenientes que tengo que abstenerme de satisfacer a C.C. Massey. No aprovecharé la "autoridad" de él, ni cumpliré el "deseo" de él, y me niego rotundamente a "comunicar su secreto", ya que es de una naturaleza que se interpone en su camino para la consecución del [[Adeptos|adeptado]], pero no tiene nada en absoluto que ver con su carácter privado. Esta información además estaba destinada a usted, como una respuesta a su sorprendida pregunta sobre si podría haber algún impedimento para que me comunique con él y lo guíe a la Luz, pero nunca estuvo destinada a los oídos de él. Puede que él tenga una o dos páginas de la historia de su vida que preferiría ver borradas; pero, sus instintos leales y fieles siempre le darán prioridad y lo colocarán muy por encima de muchos hombres que permanecieron castos y virtuosos sólo porque nunca supieron lo que era la tentación. Me abstendré, entonces, con su amable permiso. En el futuro, mi muy estimado amigo, tendremos que limitarnos por completo a la filosofía y evitar — los chismes familiares. Es más peligroso, a veces, entrometerse con los secretos vergonzosos de las familias, que incluso — con los turbantes sucios, | Es en vista de tan pequeños inconvenientes que tengo que abstenerme de satisfacer a [[C. C. Massey|C.C. Massey]]. No aprovecharé la "autoridad" de él, ni cumpliré el "deseo" de él, y me niego rotundamente a "comunicar su secreto", ya que es de una naturaleza que se interpone en su camino para la consecución del [[Adeptos|adeptado]], pero no tiene nada en absoluto que ver con su carácter privado. Esta información además estaba destinada a usted, como una respuesta a su sorprendida pregunta sobre si podría haber algún impedimento para que me comunique con él y lo guíe a la Luz, pero nunca estuvo destinada a los oídos de él. Puede que él tenga una o dos páginas de la historia de su vida que preferiría ver borradas; pero, sus instintos leales y fieles siempre le darán prioridad y lo colocarán muy por encima de muchos hombres que permanecieron castos y virtuosos sólo porque nunca supieron lo que era la tentación. Me abstendré, entonces, con su amable permiso. En el futuro, mi muy estimado amigo, tendremos que limitarnos por completo a la filosofía y evitar — los chismes familiares. Es más peligroso, a veces, entrometerse con los secretos vergonzosos de las familias, que incluso — con los turbantes sucios, | ||
Línea 111: | Línea 111: | ||
mi ilustre y estimado amigo. Y que no se turbe su corazón demasiado sensible, ni que su imaginación lo lleve a suponer que una sola palabra de lo que acabo de decir está destinada a transmitir un reproche. Nosotros, los asiáticos medio salvajes juzgamos a un hombre por sus motivos, y los suyos fueron del todo buenos y sinceros. Pero debe recordar que está en una escuela difícil y ahora está tratando con un mundo completamente distinto al suyo. Especialmente debe tener en cuenta que la más mínima [[Karma|causa]] producida, aunque sea inconscientemente y por cualquier motivo, no la pueden deshacer, ni sus efectos interceptar en su avance, millones de dioses, demonios y hombres conjuntos. Por lo tanto, no debe pensar que soy demasiado hipercrítico cuando digo, que todos ustedes han sido más o menos imprudentes, cuando no indiscretos — esta última palabra se aplica — hasta ahora — solo a uno de los miembros. Por lo tanto, tal vez verá que las equivocaciones y desatinos de [[HSO|H. Steel Olcott]], son de un matiz más tenue de lo que parecen al principio, ya que incluso los ingleses, mucho más inteligentes y versados en las costumbres del mundo que él, son tan propensos a cometer errores. Porque ustedes se han equivocado, individual y colectivamente, como se hará evidente en un futuro muy cercano; y la gestión y el éxito de la Sociedad demostrarán ser como resultado mucho más difíciles en su caso, ya que ninguno de ustedes está tan dispuesto a admitir que lo ha hecho, ni están tan preparados como él para seguir los consejos que se les ofrecen, aunque en cada caso, se basen en la previsión de eventos inminentes, incluso cuando se los predice en una fraseología que no siempre quizás esté "a la altura" del [[adepto]], como debería estarlo según los puntos de vista de ustedes. | mi ilustre y estimado amigo. Y que no se turbe su corazón demasiado sensible, ni que su imaginación lo lleve a suponer que una sola palabra de lo que acabo de decir está destinada a transmitir un reproche. Nosotros, los asiáticos medio salvajes juzgamos a un hombre por sus motivos, y los suyos fueron del todo buenos y sinceros. Pero debe recordar que está en una escuela difícil y ahora está tratando con un mundo completamente distinto al suyo. Especialmente debe tener en cuenta que la más mínima [[Karma|causa]] producida, aunque sea inconscientemente y por cualquier motivo, no la pueden deshacer, ni sus efectos interceptar en su avance, millones de dioses, demonios y hombres conjuntos. Por lo tanto, no debe pensar que soy demasiado hipercrítico cuando digo, que todos ustedes han sido más o menos imprudentes, cuando no indiscretos — esta última palabra se aplica — hasta ahora — solo a uno de los miembros. Por lo tanto, tal vez verá que las equivocaciones y desatinos de [[HSO|H. Steel Olcott]], son de un matiz más tenue de lo que parecen al principio, ya que incluso los ingleses, mucho más inteligentes y versados en las costumbres del mundo que él, son tan propensos a cometer errores. Porque ustedes se han equivocado, individual y colectivamente, como se hará evidente en un futuro muy cercano; y la gestión y el éxito de la Sociedad demostrarán ser como resultado mucho más difíciles en su caso, ya que ninguno de ustedes está tan dispuesto a admitir que lo ha hecho, ni están tan preparados como él para seguir los consejos que se les ofrecen, aunque en cada caso, se basen en la previsión de eventos inminentes, incluso cuando se los predice en una fraseología que no siempre quizás esté "a la altura" del [[adepto]], como debería estarlo según los puntos de vista de ustedes. | ||
Puede decirle a Massey lo que ahora digo de él, y las | Puede decirle a [[C. C. Massey|Massey]] lo que ahora digo de él, y las | ||
{{raw:en:Col-break|width=3%}} | {{raw:en:Col-break|width=3%}} | ||
{{raw:en:Col-break|width=15%}} | {{raw:en:Col-break|width=15%}} |
Revisión del 22:12 31 may 2022
Esta es la Carta N.° 20 en Las Cartas de los Mahatmas a A.P. Sinnett, 4.ª edición cronológica (en inglés). Corresponde a la Carta N.° 49 en la numeración de Barker. Ver a continuación Contexto y antecedentes.
|
|
Portada
De K.H.
|
NOTAS:
|
Página 1 - Traducción, imagen y notas
Preví lo que ahora sucede. En mi carta de Bombay le aconsejé a usted que fuera prudente en cuanto a lo que permitía que S.M. se enterara sobre + y la propia mediumnidad de él, sugiriendo que se le informara simplemente la esencia de lo que dije. Cuando, al observarlo a usted en Allahabad lo vi haciendo abundantes extractos de mi carta para él, vi una vez más el peligro, pero no interferí por varias razones. Una de ellas es, que creo que llegará el momento en que la seguridad social y moral exija que alguien de la Soc. Teos. diga la verdad aunque el Himalaya se le caiga encima. Sin embargo, la revelación de la horrible verdad debe hacerse con la mayor discreción y precaución; y veo que en lugar de conseguir amigos y partidarios en el campamento de los filisteos, ya sea en ese o en este lado de los Océanos, muchos de ustedes, usted mismo con los demás, no crean más que enemigos al darme demasiada importancia a mí y a mis opiniones personales. Por ese lado, la irritación es grande y pronto encontrará destellos en el Light y en otras partes; y, usted "perderá a S.M." Los abundantes extractos han hecho su trabajo porque eran, demasiado abundantes. Ningún poder ya sea humano o sobrehumano puede jamás abrir los ojos de S.M.; fue inútil abrirlos. De este lado, es aún peor. La buena gente de Simla no tiene muchas inclinaciones metafóricas y la alegoría no se adherirá a su epidermis más que el agua a las plumas de un ganso. Además, a nadie le gusta que le digan que "huele mal" y la broma extraída |
NOTAS:
|
Página 2
de un comentario cargado excesivamente de un profundo significado psicológico ha producido un daño incalculable en lugares donde de lo contrario, la STES podría haber reclutado a más de un converso. . . Debo volver una vez más a la carta. La base más fuerte de queja en mi contra es el hecho de que mi exposición implica (a) una especie de desafío a S.M. para que pruebe que + es un "Espíritu" — (b) nuestro amigo hace una grave denuncia contra mí por hacer de + — un mentiroso. Ahora bien, mi intención es ser aclaratorio pero no apologético. Ciertamente quise decir ambas; solo que iban dirigidas a usted, que me había pedido la información, de ninguna manera a él. Él no ha probado su caso, ni yo esperaba que lo hiciera, incluso si él pensó que podía, ya que la aseveración se basa por completo en su propia afirmación personal debido a su fe inquebrantable en sus propias impresiones. Sería fácil para mí, por otro lado, probar que + de ninguna manera es un Espíritu desencarnado, de no haber tenido muy buenas razones para no hacerlo en este momento. Había redactado mi carta con mucho cuidado, de modo, que, mientras le permitía a usted vislumbrar la verdad, le mostraba muy claramente que yo no tenía derecho a divulgar el "secreto de un Hermano". Pero, mi muy buen amigo, nunca le había dicho con tantas palabras quién y qué era él. Podría, quizás, haberle aconsejado a usted que juzgue a + por los supuestos escritos de él, porque más afortunados en eso que Job, nuestros "enemigos" todos "escriben libros". Les gusta mucho dictar evangelios inspiradores y, por lo tanto, quedan atrapados en el pegamento de su propia retórica. ¿Y quién de los espirt[ista]s más intelectuales que hayan leído las obras completas atribuidas a + se atrevería a sostener que a excepción de unas cuantas páginas extremadamente notables el resto no está por debajo de lo que el mismo S.M. podría haber escrito, y mucho mejor? Tenga la seguridad de |
NOTAS:
|
Página 3
que ningún médium inteligente, sagaz y veraz necesita "inspiración" de un "Espíritu" desencarnado. La verdad se mantendrá sin inspiración de Dioses o Espíritus, y mejor aún, se mantendrá a pesar de todos ellos; los "ángeles" no susurran en general más que falsedades y aumentan el repertorio de superstición. Es en vista de tan pequeños inconvenientes que tengo que abstenerme de satisfacer a C.C. Massey. No aprovecharé la "autoridad" de él, ni cumpliré el "deseo" de él, y me niego rotundamente a "comunicar su secreto", ya que es de una naturaleza que se interpone en su camino para la consecución del adeptado, pero no tiene nada en absoluto que ver con su carácter privado. Esta información además estaba destinada a usted, como una respuesta a su sorprendida pregunta sobre si podría haber algún impedimento para que me comunique con él y lo guíe a la Luz, pero nunca estuvo destinada a los oídos de él. Puede que él tenga una o dos páginas de la historia de su vida que preferiría ver borradas; pero, sus instintos leales y fieles siempre le darán prioridad y lo colocarán muy por encima de muchos hombres que permanecieron castos y virtuosos sólo porque nunca supieron lo que era la tentación. Me abstendré, entonces, con su amable permiso. En el futuro, mi muy estimado amigo, tendremos que limitarnos por completo a la filosofía y evitar — los chismes familiares. Es más peligroso, a veces, entrometerse con los secretos vergonzosos de las familias, que incluso — con los turbantes sucios,
|
NOTAS:
|
Página 4
mi ilustre y estimado amigo. Y que no se turbe su corazón demasiado sensible, ni que su imaginación lo lleve a suponer que una sola palabra de lo que acabo de decir está destinada a transmitir un reproche. Nosotros, los asiáticos medio salvajes juzgamos a un hombre por sus motivos, y los suyos fueron del todo buenos y sinceros. Pero debe recordar que está en una escuela difícil y ahora está tratando con un mundo completamente distinto al suyo. Especialmente debe tener en cuenta que la más mínima causa producida, aunque sea inconscientemente y por cualquier motivo, no la pueden deshacer, ni sus efectos interceptar en su avance, millones de dioses, demonios y hombres conjuntos. Por lo tanto, no debe pensar que soy demasiado hipercrítico cuando digo, que todos ustedes han sido más o menos imprudentes, cuando no indiscretos — esta última palabra se aplica — hasta ahora — solo a uno de los miembros. Por lo tanto, tal vez verá que las equivocaciones y desatinos de H. Steel Olcott, son de un matiz más tenue de lo que parecen al principio, ya que incluso los ingleses, mucho más inteligentes y versados en las costumbres del mundo que él, son tan propensos a cometer errores. Porque ustedes se han equivocado, individual y colectivamente, como se hará evidente en un futuro muy cercano; y la gestión y el éxito de la Sociedad demostrarán ser como resultado mucho más difíciles en su caso, ya que ninguno de ustedes está tan dispuesto a admitir que lo ha hecho, ni están tan preparados como él para seguir los consejos que se les ofrecen, aunque en cada caso, se basen en la previsión de eventos inminentes, incluso cuando se los predice en una fraseología que no siempre quizás esté "a la altura" del adepto, como debería estarlo según los puntos de vista de ustedes. Puede decirle a Massey lo que ahora digo de él, y las |
NOTAS: |
Página 5
razones dadas. Usted puede, aunque no se lo aconsejaría, leerle esta carta al Sr. Hume. Pero lo insto encarecidamente a la necesidad de más precaución que nunca. A pesar de la pureza de motivos, el Chohan algún día podría considerar solo los resultados, y estos pueden amenazar con tornarse demasiado desastrosos para que él los pase por alto. Debería ejercerse una presión constante sobre los miembros del SES para que mantengan a raya sus lenguas y entusiasmo. Y sin embargo existe un creciente interés en la mente del público, con respecto a su Sociedad y es posible que pronto se les pida que definan su posición con mayor claridad. Muy pronto tendré que dejarlos solos por un período de tres meses. El que comience en octubre o en enero dependerá del impulso que se dé a la Sociedad y de su progreso. Me sentiría personalmente agradecido si amablemente consintiera en examinar un poema escrito por Padshah y diera su opinión sobre sus méritos. Creo que es demasiado largo para la Revista Teosófica, ni sus méritos literarios merecen exactamente o justifican la petición. Sin embargo, lo dejo a su mejor criterio. Estoy ansioso por que la Revista sea más exitosa este año de lo que lo ha sido hasta ahora. La sugerencia de traducir al Gran Inquisidor es mía; pues su autor, quien ya tenía la mano de la Muerte encima cuando lo escribía, dio la descripción más contundente y verdadera de la Compañía de Jesús que jamás se haya dado antes. Hay una gran lección contenida allí para muchos e incluso usted puede beneficiarse de este. |
NOTAS:
|
Página 6
Mi estimado amigo, no debe sorprenderse si le digo que realmente me siento cansado y desanimado por la perspectiva que tengo ante mí. Me temo que nunca tendrá la paciencia de esperar el día en que se me permita satisfacerlo. Hace siglos nuestra gente comenzó a establecer ciertas reglas, según las cuales tenían la intención de vivir. Todas estas reglas ahora se han convertido en LEY. Nuestros predecesores tuvieron que aprender todo lo que saben por sí mismos, solo se sentaron los cimientos para ellos. Nosotros nos ofrecemos a sentarles esos cimientos pero ustedes no aceptarán nada menos que el edificio entero, listo para tomar posesión de este. No me acuse de indiferencia ni descuido al no recibir durante días ninguna respuesta de mi parte. Muy a menudo no tengo nada que decir, ya que usted hace preguntas que no tengo derecho a contestar. Pero debo concluir aquí, ya que mi tiempo es limitado y tengo otro trabajo que hacer. Atentamente, El ambiente a brandi en la casa es espantoso. |
NOTAS: |
Contexto y Trasfondo
Descripción física de la carta
El original está en la Biblioteca Británica, Folio 2. Según George Linton y Virginia Hanson, la carta fue escrita:
Con tinta azul brillante en tres hojas grandes de papel blanco, letras gruesas con apariencia de manchas. Al principio de la carta hay un símbolo que se asemeja a una cruz con un punto en cada cuadrante.[1]
Notas
- ↑ George E. Linton y Virginia Hanson, eds., "Guía de los lectores a las cartas de los Mahatmas a A. P. Sinnett" (Adyar, Chennai, India: Editorial Teosófica, 1972), 68.