Carta de los Mahatmas No. 32

De Teosofia Wiki
Revisión del 20:14 8 nov 2021 de Alejandro Daniele (discusión | contribs.)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Esta es la Carta N.° 32 en Las Cartas de los Mahatmas a A.P. Sinnett, 4.ª edición cronológica (en inglés). Corresponde a la Carta N.° 114 en la numeración de Barker. Ver a continuación Contexto y antecedentes.

< Previa carta cronol.  Próxima carta cronol. >  
< Previa carta Barker  Próxima carta Barker >

Datos Rápidos
Personas vinculadas
Escrita por: Morya
Recibida por: A. P. Sinnett
Enviada vía: desconocida
Fechas
Escrita: fecha desconocida
Recibida: en noviembre de 1881. Ver abajo
Otras fechas: ninguna
Lugares
Enviada desde: desconocido
Recibida en: Allahabad, India
Vía: ninguna

Página 1 - Traducción, imagen y notas

La carta reenviada es de un Baboo — el bengalí que a usted le inspira asco, de quien, le pido, por el bien de K.H. — oculte la sensación de náuseas que pueda sobrecogerlo cuando lo vea — si él viene. Léala con atención. Las líneas subrayadas contienen en ellas el germen de la mayor reforma, los resultados más beneficiosos obtenidos por el movimiento Teosófico. Si nuestro amigo de Simla fuera menos cascarrabias, podría haber intentado influir en él para que redactara reglas especiales y un compromiso concreto con solics y obligs para las mujeres Zenana de la India. Aproveche la sugerencia y vea si puede persuadirlo de que lo haga. Escríbale sin demora a Bombay para que venga a reunirse

32-1_7209_thm.jpg

NOTAS:

  • Baboo se utilizaba en la India británica para un empleado indio o un nativo semianalfabeto. Ver Babu (título) en Wikipedia).
  • solics y obligs se refiere a solicitudes y obligaciones en derecho civil.
  • Zenana es la parte de la casa reservada para las mujeres. Aparentemente se refiere a una propuesta para que las mujeres indias formen ramas de la ST.[1]
  • nuestro amigo de Simla, A.O. Hume.

Página 2

con la vieja mujer en la casa de usted y luego derívelo a su compatriota y Hermano-Miembro el "Prayag" Babu: el joven solt. de la Sociedad. Luego telegrafíele a ella a Meerut para que venga utilizando mi nombre; de lo contrario no lo hará. Ya le respondí a él en nombre de ella. No se sorprenda, para todo tengo un motivo propio, como puede que se entere dentro de unos años.

¿Y por qué debería estar tan ansioso por ver mis notas a otras personas? ¿No tiene suficientes problemas descifrando mis cartas dirigidas a usted?

M.

32-2_thm.jpg

NOTAS:

  • El joven solt., donde "solt". (en inglés bach.) es probablemente una abreviatura de "soltero"(bachelor). Esta palabra se transcribió erróneamente en inglés como leach (sanguijuela) en las ediciones impresas de las Cartas de los Mahatmas (versión en inglés).
  • Prayag es el antiguo nombre de Allahabad

Contexto y antecedentes

Descripción física de la carta

El original se encuentra en la Biblioteca Británica, Folio 3. Según George Linton y Virginia Hanson, la carta se escribió:

Con tinta roja en una sola hoja doblada de papel ondulado, en letra de tamaño mediano, hecha con más cuidado que algunas de las otras cartas. En la parte posterior, en diferente escritura, aparece: "A.P. Sinnett Sahib".[2]

Notas

  1. George E. Linton y Virginia Hanson, eds., Guía de los lectores para las cartas de los Mahatmas a A. P. Sinnett (Adyar, Chennai, India: Editorial Teosófica, 1972), 82.
  2. George E. Linton y Virginia Hanson, eds., Guía de los lectores para las cartas de los Mahatmas a A. P. Sinnett (Adyar, Chennai, India: Editorial Teosófica, 1972), 82.