Diferencia entre revisiones de «Carta de los Mahatmas No. 2»

De Teosofia Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
 
(No se muestran 26 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{raw:en:Col-begin|width=100%}}
{{raw:en:Col-begin|width=100%}}
{{raw:en:Col-break|width=80%}}
{{raw:en:Col-break|width=80%}}
'''Esta es la Carta No. 2 en la numeración de Barker.''' Vea a continuación para [[Carta de los Mahatmas No. 2#Contexto y Trasfondo|Contexto y Trasfondo]].
Esta es la Carta N.° 2 en [[Las Cartas de los Mahatmas a A.P. Sinnett (libro)|Las Cartas de los Mahatmas a A.P. Sinnett]], 4.ª edición cronológica (en inglés). Corresponde a la '''Carta N.° 2''' en la numeración de Barker. Ver [[Carta de los Mahatmas No. 2#Contexto y antecedentes|Contexto y antecedentes]].
<br>
<br>
<br>
<br>
Línea 23: Línea 23:
| header3 = Lugares
| header3 = Lugares
| enviadadesde  = algún lugar del valle de Cachemira
| enviadadesde  = algún lugar del valle de Cachemira
| recibidaen    = [[Simla, India]]
| recibidaen    = [[Simla]], India
| vía            = ninguna
| vía            = ninguna
}}
}}
Línea 48: Línea 48:
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
Muy Estimado Señor y Hermano:  
Muy estimado Señor y Hermano:
No llegaremos a entendernos en nuestra correspondencia hasta que no haya quedado plenamente establecido que la [[ciencia oculta]] tiene sus propios métodos de investigación, tan fijos y arbitrarios como, a su vez, lo son los de su antítesis, la ciencia física. Si esta última tiene sus leyes, también las tiene la primera; y aquel que pretenda cruzar la frontera del mundo invisible no puede decir por anticipado como lo hará, más de lo que un viajero que tratara de penetrar en los recintos subterráneos internos de L'Hassa —la bendita, podría mostrar el camino a su guía. Los misterios nunca fueron y nunca pueden ser puestos al alcance del público en general, no al menos hasta el día tan anhelado en que nuestra filosofía religiosa se haya convertido en universal. En toda época no hubo más que una minoría apenas apreciable de personas que poseyeran los secretos de la naturaleza, aunque las multitudes hayan sido testigos de su evidencia práctica
 
Siempre habrá malentendidos en nuestra correspondencia hasta que haya quedado bien en claro que la ciencia oculta tiene sus propios métodos de investigación tan fijos y arbitrarios como lo son a su manera los métodos de su antítesis la ciencia física. Si esta última tiene sus dictámenes, también los tiene la primera; y quien desee cruzar los límites del mundo invisible no puede prescribir cómo procederá más que el viajero que trata de penetrar en los internos recovecos subterráneos de L'Hassa;  la bendita, podría mostrarle el camino a su guía. Los misterios nunca fueron, nunca pueden ser, puestos al alcance del gran público, no, al menos, hasta ese anhelado día en el que nuestra filosofía religiosa se torne universal. En ningún momento más que una minoría apenas apreciable de hombres han poseído el secreto de la naturaleza, aunque las multitudes hayan sido testigos de las evidencias prácticas


{{raw:en:Col-break|width=3%}}
{{raw:en:Col-break|width=3%}}
Línea 66: Línea 67:
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
y de la posibilidad de su posesión. El [[adepto]] es la rara eflorescencia de una generación de investigadores; y para llegar a serlo, tiene que obedecer al impulso interno de su [[alma]], prescindiendo de toda consideración prudencial de la ciencia o de la sagacidad del mundo. El deseo de usted es que se le ponga en comunicación directa con uno de nosotros, sin la intervención de [[H. P. Blavatsky|Madame B.]] ni de ningún [[médium]]. Su idea, tal como yo la entiendo, sería la de conseguir esas comunicaciones, bien a través de cartas—como la presente—o bien por medio de palabras audibles, para ser guiado así por uno de nosotros en la dirección y principalmente en la instrucción de la [[Sociedad Teosófica|Sociedad]]. Usted busca todo esto y, sin embargo, como usted mismo dice, hasta el momento no ha encontrado "razones suficientes" ni siquiera para prescindir de su "modo de vida" francamente hostil a esta clase de comunicaciones. Esto no es muy razonable. Aquel que quiera hacer ondear en lo alto la bandera del [[misticismo]] y proclamar la proximidad de su reino, debe dar ejemplo a los demás. Debe ser el primero en cambiar su "manera de vivir", y considerando el estudio de los [[misterios]] [[ocultos]] como un grado superior en la escala  
de la posibilidad de poseerlo. El [[adepto]] es la rara florescencia de una generación de investigadores; y para llegar a serlo, él debe obedecer el impulso interior de su alma sin reparar en las consideraciones prudenciales de la ciencia o la sagacidad mundanas. El deseo de usted es comunicarse con uno de nosotros directamente, sin la mediación de [[HPB|Mad. B]] o cualquier medio. Su idea sería, según entiendo, obtener tales comunicaciones ya sea por cartas, como la presente,  o por palabras audibles para ser guiado por uno de nosotros en la gestión y principalmente en la instrucción de la sociedad. Usted busca todo esto y, sin embargo, como usted mismo dice, hasta ahora no ha encontrado "razones suficientes" para incluso renunciar a sus "modos de vida", directamente hostiles a tales modos de comunicación. Esto no es muy razonable. Aquel que desee enarbolar en lo alto el estandarte del misticismo y proclamar que su reino está al alcance de su mano, debe dar ejemplo a los demás. Él debe ser el primero en cambiar su modo de vida; y, considerando el estudio de los misterios ocultos como el peldaño superior en la escala


{{raw:en:Col-break|width=3%}}
{{raw:en:Col-break|width=3%}}
Línea 76: Línea 77:


'''NOTAS:'''
'''NOTAS:'''
*   
'''Medio''', en inglés ''medium'', también significa médium.


{{raw:en:Col-end}}
{{raw:en:Col-end}}
Línea 83: Línea 84:
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
del Conocimiento, debe proclamarlo en voz alta, a pesar de la ciencia exacta y de la actitud hostil de la sociedad. "El Reino de los Cielos se gana por la fuerza", dicen los [[Misticismo|místicos]] [[Cristiandad|cristianos]]. Es sólo a mano armada y prestos a conquistar o a perecer, que el [[místico]] moderno puede esperar alcanzar su objetivo.
del Conocimiento debe proclamarlo en voz alta a pesar de la ciencia exacta y la oposición de la sociedad. "El Reino de los Cielos se obtiene por la fuerza", dicen los místicos cristianos. Es sólo con una arma en la mano, y listo para conquistar o perecer que el místico moderno puede esperar alcanzar su objeto.
Mi primera respuesta cubrió, creo, la mayoría de las preguntas contenidas en su segunda e incluso tercera carta. Habiendo expresado entonces allí mi opinión de que el mundo en general estaba inmaduro para cualquier prueba muy asombrosa de poder [[Ocultismo|oculto]], solo queda tratar con los individuos aislados, que buscan como usted penetrar detrás del velo de la [[materia]] dentro el mundo de las causas primarias, es decir, sólo tenemos que considerar ahora los casos de [[Alfred Percy Sinnett|usted]] y el [[Allan Octavian Hume|Sr. Hume]]. Este caballero además, me ha hecho el gran honor de dirigirse a mí por mi nombre, ofreciéndome algunas preguntas e indicando las condiciones bajo las cuales estaría dispuesto a trabajar seriamente para nosotros. Pero siendo los motivos y aspiraciones de ambos de carácter diametralmente opuesto, y


Mi primera respuesta yo pensé que abarcaba la mayor parte del contenido de su segunda, e incluso de su tercera carta. Al haber expresado entonces mi opinión de que el mundo, en general, no estaba maduro para una prueba demasiado sorprendente de los poderes [[ocultos]], no queda más que tratar de ellos por separado con los individuos que, como usted mismo, buscan atravesar el velo de la [[materia]] y penetrar en el mundo de las causas primarias; es decir, ahora sólo necesitamos dedicarnos a los casos de [[A. P. Sinnett|usted]] y del [[A. O. Hume|Señor Hume]]. Este caballero me ha hecho, además, el gran honor de dirigirse a mí personalmente exponiéndome unas cuantas preguntas e indicando las condiciones bajo las cuales se prestaría gustoso a trabajar seriamente para nosotros. Pero, siendo los motivos y las aspiraciones de ustedes dos de características diametralmente opuestas y,


{{raw:en:Col-break|width=3%}}
{{raw:en:Col-break|width=3%}}
Línea 102: Línea 103:
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
por lo tanto, conducentes a resultados diferentes, tengo que contestar a cada uno de ustedes por separado.  
por lo tanto, conducentes a distintos resultados debo responderle a cada uno de ustedes por separado.
La primera y principal consideración al decidir aceptar o no su ofrecimiento, radica en el motivo interno que les impulsa a ustedes a solicitar nuestras instrucciones y, en cierto modo, nuestra orientación. Esto último, en todo caso, con reservas, según entiendo, y por lo tanto, dejándolo aparte de todo lo demás. Ahora bien, ¿cuáles son sus motivos? Trataré de clarificarlos en su aspecto general, dejando los detalles para una ulterior consideración. Estos motivos son: (1) El deseo de recibir pruebas convincentes y absolutas de que realmente existen fuerzas en la naturaleza de las cuales la ciencia no sabe nada; (2) La esperanza de apropiarse de ellas algún día —cuanto antes mejor, porque a ustedes no les gusta esperar— y porque de este modo ustedes podrían: (a) demostrar su existencia a unas cuantas mentes occidentales escogidas; (b) contemplar la vida futura como una realidad objetiva, edificada sobre la roca del Conocimiento y no de la fe; y, finalmente. (e) —el más importante entre todos sus motivos, aunque tal vez  
La primera y principal consideración para determinar si aceptamos o rechazamos su oferta radica en el motivo interno que lo impulsa a usted a procurar nuestras instrucciones y, en cierto sentido, nuestra guía. Esto último en todos los casos con reserva, según yo lo entiendo, y por lo tanto sigue siendo una cuestión independiente de cualquier otra cosa. ¿Ahora bien, cuáles son sus motivos? Puedo intentar definirlos en su aspecto general, dejando los detalles para una consideración posterior. Estos son: (1) El deseo de recibir pruebas positivas e irreprochables de que realmente existen fuerzas en la naturaleza de las que la ciencia no sabe nada; (2) La esperanza de apropiarse de estas algún día, cuanto antes mejor, ya que no le gusta esperar, para permitirse: (a) demostrar su existencia a unas pocas mentes occidentales elegidas; (b) contemplar la vida futura como una realidad objetiva construida sobre la roca del Conocimiento, no de la fe; y (c) finalmente aprender —el más importante es este, entre todos sus motivos, tal vez, aunque el


{{raw:en:Col-break|width=3%}}
{{raw:en:Col-break|width=3%}}
Línea 120: Línea 121:
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
el más oculto y el mejor guardado— aprender toda la verdad sobre nuestras Logias y sobre nosotros; en resumen, conseguir la certidumbre de que los "[[Hermanos]]" —de los cuales todo el mundo oye hablar tanto y se ven tan poco— son entidades reales y no imaginaciones de un cerebro trastornado y alucinado. Considerados en su mejor aspecto, éstos son, tal como los vemos nosotros, sus "motivos" para dirigirse a mí. Y con el mismo espíritu les contesto, confiando que mi sinceridad no será mal interpretada ni atribuida a nada que se parezca a un sentimiento hostil.
más oculto y mejor guardado— toda la verdad sobre nuestras Logias y sobre nosotros mismos; tener, en definitiva, la certeza positiva de que los [[Adeptos|"Hermanos"]], de quienes todo el mundo oye tanto y ve tan poco, son entidades reales, no ficciones de un cerebro trastornado y alucinado. Estos, vistos de la mejor manera posible nos parecen sus "motivos" para dirigirse a mí. Y con el mismo espíritu los respondo, esperando que mi sinceridad no se interprete de manera incorrecta o se la atribuya a algo semejante a un espíritu hostil.


A nuestro parecer, esos motivos, sinceros y dignos de una seria consideración desde el punto de vista del mundo, parecen —egoístas. (Usted me perdonará lo que podrá parecer un lenguaje rudo, si su deseo es realmente el que usted manifiesta —aprender la verdad y recibir instrucción de nosotros— que pertenecemos a un mundo completamente diferente a aquel en el que usted se mueve). Sus motivos son egoístas, porque usted tiene que darse cuenta de que el objetivo principal de la [[Sociedad Teosófica|S.T.]] no es tanto satisfacer aspiraciones individuales como servir a nuestros semejantes; y el valor real de este término "egoísta", que puede sonar mal  
A nuestro juicio entonces, esos motivos, sinceros y dignos de toda consideración seria desde el punto de vista mundano, parecen, egoístas. (Usted sabrá disculparme lo que podría considerarse como crudeza en el lenguaje, si su deseo realmente es, el que usted profesa: aprender la verdad y recibir instrucción de nosotros, quienes pertenecemos a un mundo muy distinto de aquel en el que usted se mueve.) Son egoístas porque usted debe ser consciente de que el objeto principal de la [[Sociedad Teosófica|S.T.]] no es tanto gratificar las aspiraciones individuales sino servir a nuestros semejantes: y el verdadero valor de este término "egoísta", que quizás le suene mal


{{raw:en:Col-break|width=3%}}
{{raw:en:Col-break|width=3%}}
Línea 139: Línea 140:
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
a su oído, tiene un significado especial para nosotros, que puede que no tenga para usted; por consiguiente, y para empezar, no debe usted tomarlo de otra manera que en el sentido anterior. Tal vez apreciará mejor lo que queremos decir, al indicarle que, según nuestro punto de vista, las aspiraciones más elevadas en pro del bienestar de la humanidad, van teñidas de egoísmo si en la mente del filántropo se oculta la más mínima sombra de deseo por el beneficio personal, o bien una inclinación a ser injusto, aún cuando todo ello exista inconscientemente para él. Sin embargo, usted ha discutido siempre, para rebatirla, la idea de una Fraternidad Universal, desconfiando de su utilidad y aconsejando reformar la [[Sociedad Teosófica|S.T.]] sobre la base de una escuela para el estudio especial del [[ocultismo]]. Esto, mi respetado y estimado amigo y Hermano —¡no se hará nunca!  
al oído, es peculiarmente significativo para nosotros como no puede serlo para usted; por lo tanto, y para empezar, no debe aceptarlo de otra manera, que en el sentido anterior. Quizás comprenderá mejor nuestro significado cuando le digamos que en nuestra opinión las más altas aspiraciones en pos del bienestar de la humanidad se tiñen de egoísmo si, en la mente del filántropo acecha la sombra del deseo de beneficio propio o una tendencia a cometer injusticias, incluso cuando estos existen inconscientemente para él. Sin embargo, siempre que usted ha discutido la idea de una Hermandad universal, ha sido para criticarla y cuestionar su utilidad, y aconsejar que se remodele la [[Sociedad Teosófica|S.T.]] sobre el principio de una escuela para el estudio especial del [[ocultismo]]. Esto, mi respetado y estimado amigo y Hermano, ¡nunca funcionará!
Habiendo determinado ya los "motivos personales", vamos a examinar sus "condiciones" para colaborar en nuestra obra de ayudar al mundo. En términos generales, estas condiciones son —primero: que por medio de su bondadosa intervención se cree una [[Sociedad Teosófica Ecléctica de Simla|Sociedad Teosófica Anglo-India]]  
Habiendo finalizado con los "motivos personales", analicemos sus "términos" para ayudarnos a hacer el bien público. En general estos términos son: primero, se fundará una [[Sociedad Teosófica Ecléctica de Simla|Sociedad Teosófica angloindia]] independiente
 


{{raw:en:Col-break|width=3%}}
{{raw:en:Col-break|width=3%}}
Línea 157: Línea 159:
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
independiente, en cuya dirección no figure ninguno de nuestros representantes actuales; y segundo: que uno de nosotros tome ese nuevo grupo "bajo su tutela", estando "en libre y directa comunicación con sus líderes", y les facilite "la prueba directa de que posee realmente ese conocimiento superior de las fuerzas de la naturaleza y los atributos del [[Alma#Alma humana|alma humana]], lo cual les inspirará la debida confianza en su liderazgo". He copiado sus propias palabras para evitar cualquier inexactitud al exponer su posición.
a través de sus generosos servicios, en cuya gestión ninguno de nuestros actuales representantes tendrá voz; y segundo, uno de nosotros tomará el nuevo organismo "bajo su patrocinio", estará, "en comunicación libre y directa con los líderes", y les proporcionará "la prueba directa de que él realmente posee ese conocimiento superior de las fuerzas de la naturaleza y los atributos del [[Alma|alma humana]] que los inspirarán con la debida confianza en su liderazgo". He copiado sus propias palabras, para evitar imprecisiones al definir la posición.
 
Desde su punto de vista entonces, esos términos pueden parecer tan razonables que no provocan disenso; y, de hecho, la mayoría de sus compatriotas, si no de los europeos, podrían compartir esa opinión. ¿Qué, dirá usted, puede ser más razonable que pedirles a ese maestro (ansioso por divulgar sus conocimientos), y al alumno (que le ofrece hacerlo) que se pongan cara a cara y que uno le dé las pruebas experimentales al otro de que sus instrucciones eran correctas? Hombre de mundo, que vive


Desde su punto de vista, pues, estas condiciones pueden parecer tan razonables que no podrían provocar ninguna discrepancia; y desde luego, la mayoría de sus conciudadanos —si no de los europeos— podría compartir esa opinión. Usted dirá, ¿qué puede haber más razonable que pedir que ese maestro, ansioso de expandir su conocimiento, y el discípulo que se ofrece para recibirlo, se vieran cara a cara y el uno le proporcionara al otro las pruebas experimentales de que sus instrucciones eran correctas? Como hombre de mundo, que vive


{{raw:en:Col-break|width=3%}}
{{raw:en:Col-break|width=3%}}
Línea 176: Línea 179:
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
en él y en total afinidad con el mismo, usted tiene razón, indudablemente. Pero los hombres de este otro mundo nuestro, poco versados en su modo de pensar, que a veces encuentran muy difícil de comprender y apreciar, difícilmente pueden ser acusados de no responder con tanto entusiasmo a sus sugerencias como en su opinión se merecerían. La primera y más importante de nuestras objeciones se encuentra en nuestras Reglas. En verdad tenemos nuestras escuelas y nuestros instructores, nuestros neófitos y nuestros [[Khobilgan#Shaberon|shaberons]] ([[adeptos]] superiores) y la puerta siempre está abierta para el hombre justo que llama a ella. Y nosotros, invariablemente, damos la bienvenida al recién llegado; sólo que, en lugar de ir nosotros hacia él, él tiene que venir hacia nosotros. Más que eso: a menos que haya alcanzado aquel punto en el sendero del [[ocultismo]] desde el cual el retorno resulta imposible por haberse comprometido irrevocablemente con nuestra asociación, nosotros nunca le visitamos, ni siquiera cruzamos el umbral de su puerta apareciéndonos visiblemente —excepto en casos de excepcional importancia.  
en, y en total afinidad con este, sin duda tiene usted razón. Pero a los hombres de este otro mundo nuestro, poco versados en los modos de pensamiento del suyo, y que a veces encuentran muy difícil seguir y apreciar estos últimos, difícilmente se los puede culpar de no responder tan efusivamente a sus sugerencias como en su opinión estas se merecen. La primera y más importante de nuestras objeciones se encuentra en nuestro Reglamento. Es verdad, tenemos nuestras escuelas y maestros, nuestros neófitos y shaberones ([[adeptos]] superiores), y la puerta siempre está abierta al hombre indicado que llama. Y, nosotros invariablemente damos la bienvenida al recién llegado; solo que, en lugar de acercarnos a él, él tiene que venir a nosotros. Más que eso: a menos que él haya alcanzado ese punto en el sendero del [[ocultismo]] del cual es imposible regresar, por haberse comprometido irrevocablemente a nuestra asociación, nosotros nunca, excepto en casos de extrema importancia, lo visitamos o incluso cruzamos el umbral de su puerta en apariencia visible.


{{raw:en:Col-break|width=3%}}
{{raw:en:Col-break|width=3%}}
Línea 193: Línea 196:
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
¿Hay alguno de ustedes tan ansioso de conocimiento y de los poderes benéficos que éste confiere, que esté dispuesto a abandonar su mundo y a venir al nuestro? Si es así, que venga; mas no debe pensar en regresar hasta que el sello de los [[misterios]] haya cerrado sus labios, incluso contra la eventualidad de su propia debilidad o indiscreción. Que venga, por supuesto, como el discípulo que viene al maestro, y sin condiciones; o que espere, como lo hacen tantos otros, y se contente con aquellas migajas de conocimiento que puedan caer en su camino.
¿Hay alguno de ustedes tan ansioso por el conocimiento y los poderes benéficos que este confiere como para estar dispuesto a dejar su mundo y venir hacia el nuestro? Entonces que venga; pero él no debe pensar en regresar hasta que los misterios le hayan sellado los labios incluso contra la probabilidad de sus propias debilidades o indiscreción. Que venga por supuesto, como el alumno al maestro, y sin condiciones; o que espere, como lo han hecho tantos otros, y que se satisfaga con las migajas de conocimiento que puedan caer en su camino.


Y suponiendo que ustedes llegasen de ese modo —tal como ya llegaron dos de sus compatriotas— como lo hizo [[H. P. Blavatsky|Madame B.]] y como lo hará el [[H. S. Olcott|señor O.]] ; suponiendo que ustedes lo abandonaran todo por la verdad; que se afanaran denonadadamente durante años ascendiendo por el arduo y escarpado camino sin dejarse amilanar por los obstáculos, firmes ante toda tentación; si guardaran fielmente dentro de su corazón los secretos que se les hubiera confiado como prueba; si hubieran trabajado con toda su energía y entrega para difundir la verdad y hacer que los hombres
Y suponiendo que de ese modo usted viniera —como ya lo han hecho dos de sus propios compatriotas— como lo hizo [[HPB|Mad. B.]], y lo hará el [[Henry Steel Olcott|Sr. O.]]; suponiendo que usted abandonara todo por la verdad; trabajara incansablemente durante años a lo largo del duro y empinado camino, sin dejarse intimidar por los obstáculos, firme ante toda tentación; guardara fielmente en su corazón los secretos que se le confían como prueba; hubiese trabajado con toda su energía y desinteresadamente para difundir la verdad e instar a los hombres a


{{raw:en:Col-break|width=3%}}
{{raw:en:Col-break|width=3%}}
Línea 205: Línea 208:


'''NOTAS:'''
'''NOTAS:'''
*'''Dos de sus compatriotas...''' Según Boris de Zirkoff uno de estos dos ingleses puede haber sido el capitán Seymour, "un hombre rico y bien educado, que tomó el credo brahmánico y se convirtió en un yogin". <ref>Helena Petrovna Blavatsky, ''Collected Writings'' vol. III (Wheaton, IL: Theosophical Publishing House, 1995), 152.</ref>
*'''Dos de sus propios compatriotas...''' Según Boris de Zirkoff uno de estos dos ingleses pudo haber sido el capitán Seymour, "un hombre rico y bien educado, que adoptó el credo brahmánico y se convirtió en un yogui". <ref>Helena Petrovna Blavatsky, ''Collected Writings'' vol. III (Wheaton, IL: Theosophical Publishing House, 1995), 152.</ref>


{{raw:en:Col-end}}
{{raw:en:Col-end}}
Línea 212: Línea 215:
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
piensen y vivan con rectitud —¿pensaría usted que sería justo que, después de todos los esfuerzos de ustedes, nosotros concediéramos a [[H. P. Blavatsky|Madame B.]] o al [[H. S. Olcott|señor O.]] como "no afiliados", las condiciones que ahora piden para ustedes mismos? De estas dos personas, una ya nos ha hecho entrega de las tres cuartas partes de su existencia; y el otro, seis años de lo mejor de su vida, y los dos seguirán trabajando así hasta el fin de sus días. Aunque siempre trabajan con derecho a una merecida recompensa, sin embargo nunca la piden, ni jamás se quejan cuando se sienten decepcionados. Aunque cada uno de ellos, respectivamente, hiciera mucho menos de lo que hace, ¿no sería acaso una palpable injusticia prescindir de ellos en el importante campo del esfuerzo[[Teosofía|teosófico]], tal como se ha insinuado? La ingratitud no es uno de nuestros defectos, ni tampoco imaginamos que usted desearía aconsejárnosla....
a que piensen y vivan con rectitud, ¿consideraría justo si, después de todos sus esfuerzos, le concediéramos a [[HPB|Mad. B.]] o al [[Henry Steel Olcott|Sr. O.]] como "externos", los términos que ahora piden para ustedes? De estas dos personas, una ya nos ha entregado las tres cuartas partes de una vida, el otro seis años de la plenitud de su madurez, y ambos trabajarán hasta el fin de sus días. Aunque siempre trabajan por una merecida recompensa, sin embargo nunca la exigen, ni murmuran cuando están decepcionados. Aunque respectivamente podrían lograr mucho menos de lo que logran, ¿no sería una injusticia manifiesta ignorarlos como se propone en un campo importante del esfuerzo [[Teosofía|teosófico]]? La ingratitud no es uno de nuestros defectos, ni imaginamos que usted desearía aconsejarla. . .  
Ninguno de ellos tiene la menor inclinación a interferir con la gestión de la proyectada [[Sociedad Teosófica Ecléctica de Simla|Rama angloindia]], ni a imponerse a sus directivos. Pero, la nueva sociedad, si es que alguna vez se forma, debe (aunque tenga un


Ninguno de ellos siente la más mínima inclinación a intervenir en la dirección de la proyectada Rama Anglo-India, ni a imponerse a sus dirigentes. Pero si llega a constituirse la nueva Sociedad, (aunque llevara


{{raw:en:Col-break|width=3%}}
{{raw:en:Col-break|width=3%}}
Línea 231: Línea 234:
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
un nombre distintivo propio),en realidad tendrá que ser absolutamente una Rama de la Sociedad Madre, como lo es la Sociedad Teosófica Británica en Londres, y deberá contribuir a su vitalidad y a su utilidad, estimulando su idea dominante de una Fraternidad Universal, y ayudándola en otros menesteres prácticos.
título distintivo propio) ser, de hecho, una Rama del organismo Madre como lo es la Sociedad Teosófica británica de Londres, y contribuir a su vitalidad y utilidad promoviendo su idea principal de una Hermandad Universal, y de otras formas practicables.


Por mala que haya sido la presentación de los [[fenómenos]], sin embargo—como usted mismo admite—ha habido algunos de ellos que han sido irrecusables. Los "golpecitos en la mesa cuando nadie la toca" y "el sonido de campanillas en el aire", como usted dice, "siempre han sido considerados satisfactorios", etc. etc. De ésto, usted deduce que los "[[fenómenos]] bien comprobados" podrían ser fácilmente multiplicados ad infinitum. Podrían serlo, efectivamente, en cualquier lugar donde se presentaran constantemente nuestras condiciones magnéticas y demás; y donde no tuviéramos que actuar por medio de un debilitado cuerpo femenino, en el cual, se podría decir que durante la mayor parte del tiempo se desencadena un ciclón vital. Por muy imperfecto que pueda ser nuestro agente visible —y ella es, a menudo, de lo más insatisfactoria e imperfecta— sin embargo, es lo mejor que tenemos actualmente
Por muy mala que haya sido la presentación de los [[Fenómeno|fenómenos]], sin embargo ha habido, como usted mismo admite, algunos que son irreprochables. Los "golpecitos en la mesa cuando nadie la toca" y los "sonidos de campana en el aire", se han, dice usted "siempre considerado satisfactorios", etc., etc. De aquí, usted concluye que unos buenos “[[Fenómeno|fenómenos]] de prueba” quizás puedan fácilmente multiplicarse ad infinitum". Sí que pueden, en cualquier lugar donde se brinden constantemente nuestras condiciones magnéticas y de otro tipo; y donde no tengamos que actuar con y a través de un cuerpo femenino debilitado en el que, como diríamos, ruge un ciclón vital la mayor parte del tiempo. Pero, por imperfecta que sea nuestra agente visible, y a menudo es muy insatisfactoria e imperfecta, sin embargo, es la mejor disponible en este momento,


{{raw:en:Col-break|width=3%}}
{{raw:en:Col-break|width=3%}}
Línea 243: Línea 246:


'''NOTAS:'''
'''NOTAS:'''
* '''"Un debilitado cuerpo femenino"''' se refiere a [[H. P. Blavatsky]].
* '''Un cuerpo femenino debilitado''' se refiere a [[H. P. Blavatsky]].


{{raw:en:Col-end}}
{{raw:en:Col-end}}
Línea 250: Línea 253:
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
y sus [[fenómenos]] han asombrado y desconcertado durante casi medio siglo a las mentes más preclaras de la época. Aunque seamos ignorantes de la "etiqueta periodística" y de las formalidades de la ciencia física, sin embargo, tenemos la intuición de los efectos de las causas. Puesto que usted no ha escrito nada sobre los mismos [[fenómenos]] que usted considera completamente convincentes, tenemos razones para suponer que podrían desperdiciarse poderes muy preciosos sin mayores resultados. En sí, la "[[Broche (fenómeno)#Broche No. 1|"cuestión del broche"]] —ante los ojos del mundo— es completamente inútil y el tiempo me dará la razón. Su buena intención ha fracasado por completo.
y sus [[Fenómeno|fenómenos]] han durante aproximadamente medio siglo asombrado y desconcertado a algunas de las mentes más inteligentes de la época. Aunque desconocemos la "etiqueta periodística" y los requisitos de la ciencia física, todavía tenemos una intuición de los efectos de las causas. Dado que no ha escrito nada sobre los mismos fenómenos que usted correctamente considera como tan convincentes tenemos derecho a inferir que podría desperdiciarse gran cantidad de preciada energía sin mayores resultados. En sí mismo el asunto del [[Broche (fenómeno)|"broche"]] es, a los ojos del mundo, completamente inútil, y el tiempo me dará la razón. Su generosa intención ha fracasado por completo.
Para concluir: estamos dispuestos a continuar con esta correspondencia si le satisface el punto de vista que se ha expuesto anteriormente sobre el estudio de lo [[Ocultismo|oculto]]. Por las difíciles experiencias descritas, ha pasado cada uno de nosotros, sea cual fuere su país o raza. Mientras tanto, esperando lo mejor, atentamente como siempre


Y para terminar: estamos dispuestos a continuar esta correspondencia si los puntos de vista sobre el estudio del Ocultismo que han sido expuestos le sirven. Cada uno de nosotros, independientemente de su raza o de su país, ha pasado a través de las pruebas descritas. Mientras tanto, y esperando lo mejor, suyo fielmente como siempre,
[[Kuthumi|Koot' Hoomi Lal Sing]].
 
[[Koot Hoomi|Koot' Hoomi Lal Sing]].


{{raw:en:Col-break|width=3%}}
{{raw:en:Col-break|width=3%}}
Línea 264: Línea 266:


'''NOTAS:'''
'''NOTAS:'''
*'''La cuestión del "broche"''' se refiere al [[fenómeno]] que tuvo lugar el [[3 de Octubre]], de 1880, en una cena organizada por la Señora y el  [[A. O. Hume|Señor Hume]] en su casa.
*'''El asunto del "broche"''' se refiere al [[fenómeno]] que tuvo lugar el 3 de Octubre de 1880, en una cena organizada por la Señora y el  [[Allan Octavian Hume|Señor Hume]] en su casa.
 
*'''energía''', en inglés, ''power'', además traduce, ''fuerza, potencia''.
{{raw:en:Col-end}}
{{raw:en:Col-end}}


== Contexto y Trasfondo ==
==Contexto y antecedentes==
La primera carta recibida del Mahatma [[Kuthumi|K.H.]] fue escrita desde el Monasterio Toling, a una distancia relativamente corta de la frontera en el Tíbet. Cuando se escribió la segunda (o se precipitó), el Mahatma había dejado el Monasterio de Toling y estaba en algún lugar del Valle de Cachemira para ir a consultar con el [[Maha Choan|Mahachohan]] acerca de una carta que había recibido de [[Allan Octavian Hume|A.O. Hume.]]


La primera carta recibida del Mahatma K.H. fue escrita del monasterio de Toling, una distancia relativamente corta sobre la frontera en el Tíbet. Cuando fue escrita la segunda (o precipitada), el Mahatma había dejado el monasterio Toling y estaba en algún lugar en el Valle de Cachemira en camino para consultar con el Mahachohan acerca de una carta que había recibido de A.O. Hume.
Como explica [[Alfred Percy Sinnett|Sinnett]] en El mundo oculto (90-91), Hume había leído la primera carta del Mahatma y, entusiasmado con las posibilidades de tal correspondencia, decidió escribirle él mismo a [[Kuthumi|K.H.]] En esa carta se ofreció a renunciar a todo y recluirse si tan solo pudiera ser entrenado en ocultismo para poder regresar al mundo y demostrar sus realidades. 1


Como explicó Sinnett en El Mundo Oculto (pág. 90-91), Hume había leído la primera carta del Mahatma y, entusiasmándose con las posibilidades de tal correspondencia, él mismo decidió escribir a K.H. En esa carta se ofreció a renunciar a todo y entrar en reclusión si sólo podía ser entrenado en el ocultismo para que pudiera volver al mundo y demostrar sus realidades. 1
Después de recibir la primera carta del Mahatma, el Sr. [[Alfred Percy Sinnett|Sinnett]] le escribió de nuevo, y dijo que, en efecto, la mente europea era menos obstinada de lo que [[Kuthumi|K.H.]] había señalado, y estableció algunos de los "términos" bajo los cuales estaría dispuesto a trabajar para la causa de los Maestros. También hizo una sugerencia, que él y [[Allan Octavian Hume| Hume.]] habían ideado, de que se formara una rama separada de la Sociedad Teosófica, que se llamaría [[Sociedad Teosófica Ecléctica de Simla|Rama Angloindia]], que no estaría sujeta de ninguna manera a [[HPB|H.P.B.]] y al [[Henry Steel Olcott|Coronel Olcott]], sino que estaría conectada directamente con la Hermandad, y los Mahatmas darían sus instrucciones y enseñanzas directamente a los miembros de la rama. Parece que Hume también, en su carta al Mahatma, había abogado en favor de esta sugerencia.


Después de recibir la primera carta del Mahatma, el Sr. Sinnett le escribió de nuevo, diciendo que en efecto la mente europea era menos intratable que lo que K.H. la había representado y expuso algunos de los "términos" bajo los cuales estaría dispuesto a trabajar por la causa de los Maestros. También hizo una sugerencia, que él y Hume habían ideado, de que se formara una rama separada de la Sociedad Teosófica, que se llamara la Rama Anglo-India, y no estar sujeta de ninguna manera a H.P.B. y el Coronel Olcott, sino conectada directamente con la Hermandad, con los Mahatmas dando sus instrucciones y enseñanzas directamente a los miembros de la rama. Parece que Hume también, en su carta al Mahatma, había defendido esta sugerencia.
Recibida en [[Simla]], 19 de octubre de 1880.


Recibida en Simla, el 19 de octubre de 1880.
==Descripción física de la carta==
La carta original está en el Folio 1 de la Biblioteca Británica. Según [[George Linton]] y [[Virginia Hanson]], la carta era:
<blockquote>
Similar en apariencia a la CM-1 y con la misma tinta negra mate. En 6 hojas de papel blanco de tamaño estándar, en ambas caras. Además, como en la CM-1, la firma está en una escritura algo diferente del texto y con tinta un poco más oscura. Tiene un tinte de rojo en algunas partes. Además, la firma varía un poco de la anterior en que las últimas tres partes están unidas y la "h" al final es ilegible o falta. Hay tres puntos en forma de triángulo debajo de la firma. <ref>George E. Linton and Virginia Hanson, eds., ''Readers Guide to The Mahatma Letters to A. P. Sinnett'' (Adyar, Chennai, India: Theosophical Publishing House, 1972), 37-38.</ref>
</blockquote>
==Historial de publicaciones==
==Comentario sobre esta carta==
==Notas==


== Descripción física de la carta ==
La carta original está en el Folio 1 en la Biblioteca Británica. Según [[George Linton]] y [[Virginia Hanson]], la carta era:
<Blockquote>
Similar en aspecto a la [[Carta de los Mahatmas No. 1|cm1]] y en la misma tinta negra opaca. En 6 hojas de papel blanco de tamaño estándar, en ambos lados. También, como en cm1, la firma está en una escritura algo diferente del texto y en una tinta ligeramente más oscura. En partes tiene reflejos rojizos. También la firma varía un poco de la anterior en que las tres últimas partes están todas unidas y la "h" al final es ilegible o falta. Hay tres puntos en forma de un triángulo debajo de la firma. <Ref> George E. Linton y Virginia Hanson, eds., "Guía de los lectores a las cartas de los Mahatmas a A P Sinnett" (Adyar, Chennai, India: Editorial Teosófica, 1972), 37 - 38. </ref>
</Blockquote>
== Historia de la publicación ==
== Comentario sobre esta carta ==
== Notas ==
<References/>
<References/>
<br>
<br>


== Recursos adicionales ==
== Recursos adicionales ==
[[en:Mahatma Letter No. 2]]
[[it:Lettera dei Mahatma n° 2]]

Revisión actual - 12:23 28 jul 2022

Esta es la Carta N.° 2 en Las Cartas de los Mahatmas a A.P. Sinnett, 4.ª edición cronológica (en inglés). Corresponde a la Carta N.° 2 en la numeración de Barker. Ver Contexto y antecedentes.

< Previa carta cronol.  Próxima carta cronol. >  
< Previa carta Barker  Próxima carta Barker >

Datos Rápidos
Personas vinculadas
Escrita por: Kuthumi
Recibida por: A. P. Sinnett
Enviada vía: H.P. Blavatsky
Fechas
Recibida: el 19 de octubre de 1880
Otras fechas: ninguna
Lugares
Enviada desde: algún lugar del valle de Cachemira
Recibida en: Simla, India
Vía: ninguna

Portada

Recibida en Simla, 19 de Octubre de 1880.

2-0_Cover_sheet_6016_thm.jpg

NOTAS:

Pagina 1 Traducción, imagen y notas

Muy estimado Señor y Hermano:

Siempre habrá malentendidos en nuestra correspondencia hasta que haya quedado bien en claro que la ciencia oculta tiene sus propios métodos de investigación tan fijos y arbitrarios como lo son a su manera los métodos de su antítesis la ciencia física. Si esta última tiene sus dictámenes, también los tiene la primera; y quien desee cruzar los límites del mundo invisible no puede prescribir cómo procederá más que el viajero que trata de penetrar en los internos recovecos subterráneos de L'Hassa; la bendita, podría mostrarle el camino a su guía. Los misterios nunca fueron, nunca pueden ser, puestos al alcance del gran público, no, al menos, hasta ese anhelado día en el que nuestra filosofía religiosa se torne universal. En ningún momento más que una minoría apenas apreciable de hombres han poseído el secreto de la naturaleza, aunque las multitudes hayan sido testigos de las evidencias prácticas

2-1_6018_thm.jpg

NOTAS:

  • L'Hassa es Lhasa, la capital del Tibet. Literalmente significa "lugar de los dioses."

Página 2

de la posibilidad de poseerlo. El adepto es la rara florescencia de una generación de investigadores; y para llegar a serlo, él debe obedecer el impulso interior de su alma sin reparar en las consideraciones prudenciales de la ciencia o la sagacidad mundanas. El deseo de usted es comunicarse con uno de nosotros directamente, sin la mediación de Mad. B o cualquier medio. Su idea sería, según entiendo, obtener tales comunicaciones ya sea por cartas, como la presente, o por palabras audibles para ser guiado por uno de nosotros en la gestión y principalmente en la instrucción de la sociedad. Usted busca todo esto y, sin embargo, como usted mismo dice, hasta ahora no ha encontrado "razones suficientes" para incluso renunciar a sus "modos de vida", directamente hostiles a tales modos de comunicación. Esto no es muy razonable. Aquel que desee enarbolar en lo alto el estandarte del misticismo y proclamar que su reino está al alcance de su mano, debe dar ejemplo a los demás. Él debe ser el primero en cambiar su modo de vida; y, considerando el estudio de los misterios ocultos como el peldaño superior en la escala

2-2_6019_thm.jpg

NOTAS:

  • Medio, en inglés medium, también significa médium.

Pagina 3

del Conocimiento debe proclamarlo en voz alta a pesar de la ciencia exacta y la oposición de la sociedad. "El Reino de los Cielos se obtiene por la fuerza", dicen los místicos cristianos. Es sólo con una arma en la mano, y listo para conquistar o perecer que el místico moderno puede esperar alcanzar su objeto. Mi primera respuesta cubrió, creo, la mayoría de las preguntas contenidas en su segunda e incluso tercera carta. Habiendo expresado entonces allí mi opinión de que el mundo en general estaba inmaduro para cualquier prueba muy asombrosa de poder oculto, solo queda tratar con los individuos aislados, que buscan como usted penetrar detrás del velo de la materia dentro el mundo de las causas primarias, es decir, sólo tenemos que considerar ahora los casos de usted y el Sr. Hume. Este caballero además, me ha hecho el gran honor de dirigirse a mí por mi nombre, ofreciéndome algunas preguntas e indicando las condiciones bajo las cuales estaría dispuesto a trabajar seriamente para nosotros. Pero siendo los motivos y aspiraciones de ambos de carácter diametralmente opuesto, y


2-3_6020_thm.jpg

NOTAS:

Pagina 4

por lo tanto, conducentes a distintos resultados debo responderle a cada uno de ustedes por separado. La primera y principal consideración para determinar si aceptamos o rechazamos su oferta radica en el motivo interno que lo impulsa a usted a procurar nuestras instrucciones y, en cierto sentido, nuestra guía. Esto último en todos los casos con reserva, según yo lo entiendo, y por lo tanto sigue siendo una cuestión independiente de cualquier otra cosa. ¿Ahora bien, cuáles son sus motivos? Puedo intentar definirlos en su aspecto general, dejando los detalles para una consideración posterior. Estos son: (1) El deseo de recibir pruebas positivas e irreprochables de que realmente existen fuerzas en la naturaleza de las que la ciencia no sabe nada; (2) La esperanza de apropiarse de estas algún día, cuanto antes mejor, ya que no le gusta esperar, para permitirse: (a) demostrar su existencia a unas pocas mentes occidentales elegidas; (b) contemplar la vida futura como una realidad objetiva construida sobre la roca del Conocimiento, no de la fe; y (c) finalmente aprender —el más importante es este, entre todos sus motivos, tal vez, aunque el

2-4_6021_thm.jpg

NOTAS:

Página 5

más oculto y mejor guardado— toda la verdad sobre nuestras Logias y sobre nosotros mismos; tener, en definitiva, la certeza positiva de que los "Hermanos", de quienes todo el mundo oye tanto y ve tan poco, son entidades reales, no ficciones de un cerebro trastornado y alucinado. Estos, vistos de la mejor manera posible nos parecen sus "motivos" para dirigirse a mí. Y con el mismo espíritu los respondo, esperando que mi sinceridad no se interprete de manera incorrecta o se la atribuya a algo semejante a un espíritu hostil.

A nuestro juicio entonces, esos motivos, sinceros y dignos de toda consideración seria desde el punto de vista mundano, parecen, egoístas. (Usted sabrá disculparme lo que podría considerarse como crudeza en el lenguaje, si su deseo realmente es, el que usted profesa: aprender la verdad y recibir instrucción de nosotros, quienes pertenecemos a un mundo muy distinto de aquel en el que usted se mueve.) Son egoístas porque usted debe ser consciente de que el objeto principal de la S.T. no es tanto gratificar las aspiraciones individuales sino servir a nuestros semejantes: y el verdadero valor de este término "egoísta", que quizás le suene mal

2-5_6022_thm.jpg

NOTAS:

Página 6

al oído, es peculiarmente significativo para nosotros como no puede serlo para usted; por lo tanto, y para empezar, no debe aceptarlo de otra manera, que en el sentido anterior. Quizás comprenderá mejor nuestro significado cuando le digamos que en nuestra opinión las más altas aspiraciones en pos del bienestar de la humanidad se tiñen de egoísmo si, en la mente del filántropo acecha la sombra del deseo de beneficio propio o una tendencia a cometer injusticias, incluso cuando estos existen inconscientemente para él. Sin embargo, siempre que usted ha discutido la idea de una Hermandad universal, ha sido para criticarla y cuestionar su utilidad, y aconsejar que se remodele la S.T. sobre el principio de una escuela para el estudio especial del ocultismo. Esto, mi respetado y estimado amigo y Hermano, ¡nunca funcionará! Habiendo finalizado con los "motivos personales", analicemos sus "términos" para ayudarnos a hacer el bien público. En general estos términos son: primero, se fundará una Sociedad Teosófica angloindia independiente


2-6_6023_thm.jpg

NOTAS:

Página 7

a través de sus generosos servicios, en cuya gestión ninguno de nuestros actuales representantes tendrá voz; y segundo, uno de nosotros tomará el nuevo organismo "bajo su patrocinio", estará, "en comunicación libre y directa con los líderes", y les proporcionará "la prueba directa de que él realmente posee ese conocimiento superior de las fuerzas de la naturaleza y los atributos del alma humana que los inspirarán con la debida confianza en su liderazgo". He copiado sus propias palabras, para evitar imprecisiones al definir la posición.

Desde su punto de vista entonces, esos términos pueden parecer tan razonables que no provocan disenso; y, de hecho, la mayoría de sus compatriotas, si no de los europeos, podrían compartir esa opinión. ¿Qué, dirá usted, puede ser más razonable que pedirles a ese maestro (ansioso por divulgar sus conocimientos), y al alumno (que le ofrece hacerlo) que se pongan cara a cara y que uno le dé las pruebas experimentales al otro de que sus instrucciones eran correctas? Hombre de mundo, que vive


2-7_6024_thm.jpg

NOTAS:

Página 8

en, y en total afinidad con este, sin duda tiene usted razón. Pero a los hombres de este otro mundo nuestro, poco versados en los modos de pensamiento del suyo, y que a veces encuentran muy difícil seguir y apreciar estos últimos, difícilmente se los puede culpar de no responder tan efusivamente a sus sugerencias como en su opinión estas se merecen. La primera y más importante de nuestras objeciones se encuentra en nuestro Reglamento. Es verdad, tenemos nuestras escuelas y maestros, nuestros neófitos y shaberones (adeptos superiores), y la puerta siempre está abierta al hombre indicado que llama. Y, nosotros invariablemente damos la bienvenida al recién llegado; solo que, en lugar de acercarnos a él, él tiene que venir a nosotros. Más que eso: a menos que él haya alcanzado ese punto en el sendero del ocultismo del cual es imposible regresar, por haberse comprometido irrevocablemente a nuestra asociación, nosotros nunca, excepto en casos de extrema importancia, lo visitamos o incluso cruzamos el umbral de su puerta en apariencia visible.

2-8_6025_thm.jpg

NOTAS:

Página 9

¿Hay alguno de ustedes tan ansioso por el conocimiento y los poderes benéficos que este confiere como para estar dispuesto a dejar su mundo y venir hacia el nuestro? Entonces que venga; pero él no debe pensar en regresar hasta que los misterios le hayan sellado los labios incluso contra la probabilidad de sus propias debilidades o indiscreción. Que venga por supuesto, como el alumno al maestro, y sin condiciones; o que espere, como lo han hecho tantos otros, y que se satisfaga con las migajas de conocimiento que puedan caer en su camino.

Y suponiendo que de ese modo usted viniera —como ya lo han hecho dos de sus propios compatriotas— como lo hizo Mad. B., y lo hará el Sr. O.; suponiendo que usted abandonara todo por la verdad; trabajara incansablemente durante años a lo largo del duro y empinado camino, sin dejarse intimidar por los obstáculos, firme ante toda tentación; guardara fielmente en su corazón los secretos que se le confían como prueba; hubiese trabajado con toda su energía y desinteresadamente para difundir la verdad e instar a los hombres a

2-9_6026_thm.jpg

NOTAS:

  • Dos de sus propios compatriotas... Según Boris de Zirkoff uno de estos dos ingleses pudo haber sido el capitán Seymour, "un hombre rico y bien educado, que adoptó el credo brahmánico y se convirtió en un yogui". [1]

Página 10

a que piensen y vivan con rectitud, ¿consideraría justo si, después de todos sus esfuerzos, le concediéramos a Mad. B. o al Sr. O. como "externos", los términos que ahora piden para ustedes? De estas dos personas, una ya nos ha entregado las tres cuartas partes de una vida, el otro seis años de la plenitud de su madurez, y ambos trabajarán hasta el fin de sus días. Aunque siempre trabajan por una merecida recompensa, sin embargo nunca la exigen, ni murmuran cuando están decepcionados. Aunque respectivamente podrían lograr mucho menos de lo que logran, ¿no sería una injusticia manifiesta ignorarlos como se propone en un campo importante del esfuerzo teosófico? La ingratitud no es uno de nuestros defectos, ni imaginamos que usted desearía aconsejarla. . . Ninguno de ellos tiene la menor inclinación a interferir con la gestión de la proyectada Rama angloindia, ni a imponerse a sus directivos. Pero, la nueva sociedad, si es que alguna vez se forma, debe (aunque tenga un


2-10_6027_thm.jpg

NOTAS:

Página 11

título distintivo propio) ser, de hecho, una Rama del organismo Madre como lo es la Sociedad Teosófica británica de Londres, y contribuir a su vitalidad y utilidad promoviendo su idea principal de una Hermandad Universal, y de otras formas practicables.

Por muy mala que haya sido la presentación de los fenómenos, sin embargo ha habido, como usted mismo admite, algunos que son irreprochables. Los "golpecitos en la mesa cuando nadie la toca" y los "sonidos de campana en el aire", se han, dice usted "siempre considerado satisfactorios", etc., etc. De aquí, usted concluye que unos buenos “fenómenos de prueba” quizás puedan fácilmente multiplicarse ad infinitum". Sí que pueden, en cualquier lugar donde se brinden constantemente nuestras condiciones magnéticas y de otro tipo; y donde no tengamos que actuar con y a través de un cuerpo femenino debilitado en el que, como diríamos, ruge un ciclón vital la mayor parte del tiempo. Pero, por imperfecta que sea nuestra agente visible, y a menudo es muy insatisfactoria e imperfecta, sin embargo, es la mejor disponible en este momento,

2-11_6028_thm.jpg

NOTAS:

Página 12

y sus fenómenos han durante aproximadamente medio siglo asombrado y desconcertado a algunas de las mentes más inteligentes de la época. Aunque desconocemos la "etiqueta periodística" y los requisitos de la ciencia física, todavía tenemos una intuición de los efectos de las causas. Dado que no ha escrito nada sobre los mismos fenómenos que usted correctamente considera como tan convincentes tenemos derecho a inferir que podría desperdiciarse gran cantidad de preciada energía sin mayores resultados. En sí mismo el asunto del "broche" es, a los ojos del mundo, completamente inútil, y el tiempo me dará la razón. Su generosa intención ha fracasado por completo. Para concluir: estamos dispuestos a continuar con esta correspondencia si le satisface el punto de vista que se ha expuesto anteriormente sobre el estudio de lo oculto. Por las difíciles experiencias descritas, ha pasado cada uno de nosotros, sea cual fuere su país o raza. Mientras tanto, esperando lo mejor, atentamente como siempre

Koot' Hoomi Lal Sing.

2-12_6029_thm.jpg

NOTAS:

  • El asunto del "broche" se refiere al fenómeno que tuvo lugar el 3 de Octubre de 1880, en una cena organizada por la Señora y el Señor Hume en su casa.
  • energía, en inglés, power, además traduce, fuerza, potencia.

Contexto y antecedentes

La primera carta recibida del Mahatma K.H. fue escrita desde el Monasterio Toling, a una distancia relativamente corta de la frontera en el Tíbet. Cuando se escribió la segunda (o se precipitó), el Mahatma había dejado el Monasterio de Toling y estaba en algún lugar del Valle de Cachemira para ir a consultar con el Mahachohan acerca de una carta que había recibido de A.O. Hume.

Como explica Sinnett en El mundo oculto (90-91), Hume había leído la primera carta del Mahatma y, entusiasmado con las posibilidades de tal correspondencia, decidió escribirle él mismo a K.H. En esa carta se ofreció a renunciar a todo y recluirse si tan solo pudiera ser entrenado en ocultismo para poder regresar al mundo y demostrar sus realidades. 1

Después de recibir la primera carta del Mahatma, el Sr. Sinnett le escribió de nuevo, y dijo que, en efecto, la mente europea era menos obstinada de lo que K.H. había señalado, y estableció algunos de los "términos" bajo los cuales estaría dispuesto a trabajar para la causa de los Maestros. También hizo una sugerencia, que él y Hume. habían ideado, de que se formara una rama separada de la Sociedad Teosófica, que se llamaría Rama Angloindia, que no estaría sujeta de ninguna manera a H.P.B. y al Coronel Olcott, sino que estaría conectada directamente con la Hermandad, y los Mahatmas darían sus instrucciones y enseñanzas directamente a los miembros de la rama. Parece que Hume también, en su carta al Mahatma, había abogado en favor de esta sugerencia.

Recibida en Simla, 19 de octubre de 1880.

Descripción física de la carta

La carta original está en el Folio 1 de la Biblioteca Británica. Según George Linton y Virginia Hanson, la carta era:

Similar en apariencia a la CM-1 y con la misma tinta negra mate. En 6 hojas de papel blanco de tamaño estándar, en ambas caras. Además, como en la CM-1, la firma está en una escritura algo diferente del texto y con tinta un poco más oscura. Tiene un tinte de rojo en algunas partes. Además, la firma varía un poco de la anterior en que las últimas tres partes están unidas y la "h" al final es ilegible o falta. Hay tres puntos en forma de triángulo debajo de la firma. [2]

Historial de publicaciones

Comentario sobre esta carta

Notas

  1. Helena Petrovna Blavatsky, Collected Writings vol. III (Wheaton, IL: Theosophical Publishing House, 1995), 152.
  2. George E. Linton and Virginia Hanson, eds., Readers Guide to The Mahatma Letters to A. P. Sinnett (Adyar, Chennai, India: Theosophical Publishing House, 1972), 37-38.


Recursos adicionales