Nirvāṇa-mastaka: Difference between revisions

From Theosophy Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
(Redirected page to Nirvana-Mastaka)
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
'''Nirvāṇa-mastaka''' (''devanāgarī'': निर्वाणमस्तक, from ''nirvāṇa'', "blown out" and ''mastaka'', 'head, chief') is a [[Sanskrit]] word that can be translated as "ultimate nirvana or liberation." Even though this term is found in some dictionaries, according to [[David Reigle]] this "is a ghost word, a word that appeared in a dictionary and was copied in other dictionaries, but has not been found in use in Sanskrit texts."<ref>[http://prajnaquest.fr/blog/a-mahatma-letters-puzzle/# A Mahatma Letters Puzzle] by David Reigle</ref>
#redirect [[Nirvana-Mastaka]]
 
== Nirira namastaka ==
 
[[Mahatma_Letter_No._18#Page_12|Mahatma Letter No. 18]] in the chronological edition (or No. 9 in the three previous editions) presents the unknown term "Nirira namastaka."
 
Paraphrasing what is said in that letter, the ''Encyclopedic Theosophical Glossary'' defines this compound word as follows:
 
<blockquote>'''Nirira Namastaka''': The ability of a high adept to produce from within his focus of consciousness or to exteriorize from it a substitute on a lower plane, which thereafter functions in all respects as would the full inner spiritual person were he present in the vehicle in which the substitute is acting. It is the same power but on a higher plane which enables the adept to transfer his mayavi-rupa to different parts of the earth, and to act in it; a power which in Tibetan is called hpho-wa.<ref>[http://www.theosociety.org/pasadena/etgloss/nf-nz.htm# Nirira Namastaka] at the Encyclopedic Theosophical Glossary</ref></blockquote>
 
Researching this term, [[Daniel Caldwell]] found that ''Nirira namastaka'' was a mistranscription of the original Letter.<ref>[http://prajnaquest.fr/blog/a-mahatma-letters-puzzle/# A Mahatma Letters Puzzle] by David Reigle</ref> The correct transcription would be: "Nirvva namastaka." Searching now for this term he found a reference to the compound word Nirvvānamastaka in ''The New American Cyclopaedia'', which explains:
 
<blockquote>. . .<br>or freedom from transmigration. Its etyma are:<br>''nir'', not; ''van'', to blow, and arrow; its ortho-<br>graphy is ''Nirvvāna''; its collaterals are: ''Nirvvā''-<br>''namastaka'', liberation; ''nirvvāpa'', putting out,<br>as a fire, &c. It is ''Nibbāna'' in Pali, ''Niban'' in<br>Burmese, Niruphan in Siamese, Ni-pan in Chi-<br>nese.<ref>''The New American Cyclopaedia'', vol. 4, (New York: D. Appleton and Company, 1869 and 1870), 66.</ref></blockquote>
 
(The text above preserves the paragraph format on the original page.)
 
It seems clear that the term ''Nirvāna-mastaka'' is the one meant in the Letter, and the source for the reference was ''The New American Cyclopaedia''.
 
==Online resources==
===Articles===
*[http://prajnaquest.fr/blog/a-mahatma-letters-puzzle/# A Mahatma Letters Puzzle] by David Reigle
 
== Notes ==
<references/>

Latest revision as of 23:15, 13 July 2017

Redirect to: