Diferencia entre revisiones de «Djual Khool»
Sin resumen de edición |
|||
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
Línea 8: | Línea 8: | ||
Djual Khool fue utilizado en varias ocasiones por el [[ Kuthumi |Mahatma K.H.]] como intermediario para precipitar algunas de las cartas que envió al [[Alfred Percy Sinnett |Sr. Sinnett]]. Además de esto, escribió algunas cartas y notas y las firmó con su nombre. | Djual Khool fue utilizado en varias ocasiones por el [[ Kuthumi |Mahatma K.H.]] como intermediario para precipitar algunas de las cartas que envió al [[Alfred Percy Sinnett |Sr. Sinnett]]. Además de esto, escribió algunas cartas y notas y las firmó con su nombre. | ||
La primera carta que escribió al Sr. Sinnett fue después de que el [[ Kuthumi |Mahatma K.H.]] terminara su largo retiro. La carta fue recibida en enero de 1882 y fue publicada como Carta de los Mahatmas No. 37 (Barker n° 37). También escribió una nota al pie (firmada como Gjual-Khool) para un artículo que publicaría William Oxley en ''El Teósofo''. H.P. Blavatsky envió al Sr. Sinnett una copia de la nota a pie de página para que él la corrigiese antes de publicarla. Fue recibida por él en agosto de 1882. La nota al pie se publica actualmente como Carta de los Mahatmas N° 83 en la edición cronológica de Las Cartas de los Mahatmas a A. P. Sinnett (Barker n° 125). | La primera carta que escribió al Sr. Sinnett fue después de que el [[ Kuthumi |Mahatma K.H.]] terminara su largo retiro. La carta fue recibida en enero de 1882 y fue publicada como Carta de los Mahatmas No. 37 (Barker n° 37). También escribió una nota al pie (firmada como Gjual-Khool) para un artículo que publicaría William Oxley en [[El Teósofo (Revista)|''El Teósofo'']]. [[HPB|H.P. Blavatsky]] envió al [[APS|Sr. Sinnett]] una copia de la nota a pie de página para que él la corrigiese antes de publicarla. Fue recibida por él en agosto de 1882. La nota al pie se publica actualmente como [[CM83|Carta de los Mahatmas N° 83]] en la edición cronológica de [[Las Cartas de los Mahatmas a A.P. Sinnett (libro)| | ||
Las Cartas de los Mahatmas a A. P. Sinnett]] (Barker n° 125). | |||
== Alice Bailey == | == Alice Bailey == | ||
Línea 14: | Línea 15: | ||
Alice Bailey informa que su vocabulario en inglés era engorroso al principio, pero mejoró cuando juntos elaboraron un estilo de presentación adecuado. <ref>Alice A. Bailey, ''The Unfinished Autobiography'', (New York NY, Lucis Publishing Company, 1951) 167</ref> John Berges informa que un análisis lexicográfico de las escrituras de Alice Bailey identifica tres palabras del inglés antiguo (''e'en'', ''oft'' y ''anent'') que aparecen cientos de veces en las obras atribuidas al Tibetano pero nunca en los libros escritos por Alice Bailey sin el Tibetano, excepto por un caso de ''anent'' que aparece en un apéndice escrito por el propio Tibetano. <ref>John Berges. Hidden Foundations of the Great Invocation. Print. Northfield, New Jersey. Planetwork Press, 2000, page 41</ref> Esto respalda la afirmación de Djual Khool de que él tenía dos vidas europeas <ref>Alice A. Bailey, ''Discipleship In the New Age Volume Two'', (New York NY, Lucis Publishing Company, 1955) 473</ref> y sugiere que una de ellas fue en la Inglaterra isabelina. | Alice Bailey informa que su vocabulario en inglés era engorroso al principio, pero mejoró cuando juntos elaboraron un estilo de presentación adecuado. <ref>Alice A. Bailey, ''The Unfinished Autobiography'', (New York NY, Lucis Publishing Company, 1951) 167</ref> John Berges informa que un análisis lexicográfico de las escrituras de Alice Bailey identifica tres palabras del inglés antiguo (''e'en'', ''oft'' y ''anent'') que aparecen cientos de veces en las obras atribuidas al Tibetano pero nunca en los libros escritos por Alice Bailey sin el Tibetano, excepto por un caso de ''anent'' que aparece en un apéndice escrito por el propio Tibetano. <ref>John Berges. Hidden Foundations of the Great Invocation. Print. Northfield, New Jersey. Planetwork Press, 2000, page 41</ref> Esto respalda la afirmación de Djual Khool de que él tenía dos vidas europeas <ref>Alice A. Bailey, ''Discipleship In the New Age Volume Two'', (New York NY, Lucis Publishing Company, 1955) 473</ref> y sugiere que una de ellas fue en la Inglaterra isabelina. | ||
[[en:Djual Khool]] |
Revisión actual - 11:24 21 may 2024
Djual Khool (y varias otras formas de deletrearlo) fue un chela del Mahatma K.H. al comienzo de la correspondencia que este último y el Mahatma Morya mantuvieron con A. P. Sinnett y A. O. Hume. En septiembre de 1882, el Maestro K.H. escribió que "él ya no es mi [su] chela". [1] A Djual Khool se lo denomina con frecuencia el desheredado , un apodo que se le dio porque fue desheredado por su familia brahmán cuando se convirtió en chela del Mahatma K.H. También se le llama a veces Benjamín, en referencia a la historia bíblica en la que Benjamín es el más joven de los doce hijos de Jacob. Las variantes ortográficas incluyen Djual Khul, Gjual Khool, DK o GK. Por lo habitual, Alice Bailey utilizó Djwhal Khul. Koot Hoomi se refirió a él como su "Alter Ego".
Las Cartas de los Mahatmas
Djual Khool fue utilizado en varias ocasiones por el Mahatma K.H. como intermediario para precipitar algunas de las cartas que envió al Sr. Sinnett. Además de esto, escribió algunas cartas y notas y las firmó con su nombre.
La primera carta que escribió al Sr. Sinnett fue después de que el Mahatma K.H. terminara su largo retiro. La carta fue recibida en enero de 1882 y fue publicada como Carta de los Mahatmas No. 37 (Barker n° 37). También escribió una nota al pie (firmada como Gjual-Khool) para un artículo que publicaría William Oxley en El Teósofo. H.P. Blavatsky envió al Sr. Sinnett una copia de la nota a pie de página para que él la corrigiese antes de publicarla. Fue recibida por él en agosto de 1882. La nota al pie se publica actualmente como Carta de los Mahatmas N° 83 en la edición cronológica de Las Cartas de los Mahatmas a A. P. Sinnett (Barker n° 125).
Alice Bailey
Diecinueve de los libros escritos por Alice Bailey comienzan cada uno con un extracto de dos páginas de una declaración del Tibetano que explica su deseo inicial de permanecer en el anonimato durante el período de autoría y, presumiblemente, mientras se llevaban a cabo ciertos experimentos de entrenamiento. [2] [3] [4] En la última página del volumen final de Un Tratado sobre los Siete Rayos, el autor de estos trabajos confirma su identidad como Djwhal Khul.
Alice Bailey informa que su vocabulario en inglés era engorroso al principio, pero mejoró cuando juntos elaboraron un estilo de presentación adecuado. [5] John Berges informa que un análisis lexicográfico de las escrituras de Alice Bailey identifica tres palabras del inglés antiguo (e'en, oft y anent) que aparecen cientos de veces en las obras atribuidas al Tibetano pero nunca en los libros escritos por Alice Bailey sin el Tibetano, excepto por un caso de anent que aparece en un apéndice escrito por el propio Tibetano. [6] Esto respalda la afirmación de Djual Khool de que él tenía dos vidas europeas [7] y sugiere que una de ellas fue en la Inglaterra isabelina.
- ↑ Vicente Hao Chin, Jr., The Mahatma Letters to A.P. Sinnett in chronological sequence No. 85B (Quezon City: Theosophical Publishing House, 1993), 261.
- ↑ Alice A. Bailey, Letters on Occult Meditation, (New York NY, Lucis Publishing Company, 1950)
- ↑ Alice A. Bailey, Discipleship In the New Age Volume One, (New York NY, Lucis Publishing Company, 1972)
- ↑ Alice A. Bailey, Discipleship In the New Age Volume Two, (New York NY, Lucis Publishing Company, 1955)
- ↑ Alice A. Bailey, The Unfinished Autobiography, (New York NY, Lucis Publishing Company, 1951) 167
- ↑ John Berges. Hidden Foundations of the Great Invocation. Print. Northfield, New Jersey. Planetwork Press, 2000, page 41
- ↑ Alice A. Bailey, Discipleship In the New Age Volume Two, (New York NY, Lucis Publishing Company, 1955) 473