Diferencia entre revisiones de «Carta de los Mahatmas No. 22»
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
Línea 32: | Línea 32: | ||
{{raw:en:Col-begin|width=98%}} | {{raw:en:Col-begin|width=98%}} | ||
{{raw:en:Col-break|width=55%}} | {{raw:en:Col-break|width=55%}} | ||
Me he enterado con pena del hecho de que la acostumbrada incoherencia de las explicaciones | Me he enterado con pena del hecho de que la acostumbrada incoherencia de las explicaciones | ||
de ella —especialmente cuando está excitada— y de sus extrañas maneras la hacen, en | de ella —especialmente cuando está excitada— y de sus extrañas maneras la hacen, en | ||
Línea 41: | Línea 40: | ||
gente sensata cuyas ideas sobre los modales y el recato se escandalizan por las extrañas | gente sensata cuyas ideas sobre los modales y el recato se escandalizan por las extrañas | ||
explosiones de lo que consideran su mal carácter, y que tanto les subleva a ustedes, —cuando | explosiones de lo que consideran su mal carácter, y que tanto les subleva a ustedes, —cuando | ||
sepan que nada de eso es culpa de ella, tal vez se sientan inclinados a considerarla bajo una | <u>sepan</u> que nada de eso es culpa de ella, tal vez se sientan inclinados a considerarla bajo una | ||
luz totalmente distinta. A pesar de que todavía no ha llegado el momento que les permita | luz totalmente distinta. A pesar de que todavía no ha llegado el momento que les permita | ||
penetrar el secreto, y de que ustedes a duras penas están preparados para comprender el gran | penetrar el secreto, y de que ustedes a duras penas están preparados para comprender el gran | ||
Misterio, aunque se les revele, debido a la gran injusticia y a la equivocada actuación, estoy | Misterio, aunque se les revele, debido a la gran injusticia y a la equivocada actuación, estoy | ||
facultado para permitirles obtener un vislumbre de lo que se oculta detrás del velo. Este | facultado para permitirles obtener un vislumbre de lo que se oculta detrás del velo. Este | ||
carácter suyo está íntimamente relacionado con su entrenamiento oculto en el Tibet, y es | carácter suyo está íntimamente relacionado con su [[Chelado|entrenamiento oculto]] en el Tibet, y es | ||
debido a que se la envió a actuar sola en el mundo, a preparar gradualmente el camino para | debido a que se la envió a actuar sola en el mundo, a preparar gradualmente el camino para | ||
los demás. Después de casi un siglo de búsqueda infructuosa, nuestros jefes tuvieron que | los demás. Después de casi un siglo de búsqueda infructuosa, nuestros jefes tuvieron que | ||
valerse de la única oportunidad para enviar un cuerpo europeo a tierra europea para servir de | valerse de la única oportunidad para enviar un <u>cuerpo</u> europeo a tierra europea para servir de | ||
lazo de unión entre ese país y el nuestro. ¿No lo comprenden? Claro que no. Entonces, por | lazo de unión entre ese país y el nuestro. ¿No lo comprenden? Claro que no. Entonces, por | ||
favor, recuerden lo que ella intentó explicar, y que ustedes entendieron bastante bien, es decir, | favor, recuerden lo que ella intentó explicar, y que ustedes entendieron bastante bien, es decir, | ||
la realidad de los siete principios en el ser humano completo. Ahora bien, nadie, hombre o | la realidad de los [[Principios|<u>siete</u> principios]] en el ser humano <u>completo</u>. Ahora bien, nadie, hombre o | ||
mujer, a menos que sea un iniciado del "quinto círculo", puede dejar los recintos de Bod-Las | mujer, a menos que sea un [[Iniciación|iniciado]] del "quinto círculo", puede dejar los recintos de <u>Bod-Las</u> | ||
y regresar al mundo en su | y regresar al mundo en su | ||
{{raw:en:Col-break|width=3%}} | {{raw:en:Col-break|width=3%}} | ||
Línea 77: | Línea 76: | ||
ustedes han visto otro ejemplo —un hombre altamente intelectual— que tuvo que dejar atrás | ustedes han visto otro ejemplo —un hombre altamente intelectual— que tuvo que dejar atrás | ||
una de sus envolturas y de ahí que se le considere como muy excéntrico. El comportamiento y | una de sus envolturas y de ahí que se le considere como muy excéntrico. El comportamiento y | ||
la condición de las seis restantes dependen de las cualidades inherentes, de las peculiaridades | la condición de las <u>seis</u> restantes dependen de las cualidades inherentes, de las peculiaridades | ||
psico-fisiológicas de la persona, especialmente de la idiosincrasia transmitida por lo que la | psico-fisiológicas de la persona, especialmente de la idiosincrasia transmitida por lo que la | ||
ciencia moderna llama el "atavismo". Actuando de acuerdo con mis deseos, mi hermano M., | ciencia moderna llama el "atavismo". Actuando de acuerdo con mis deseos, mi hermano [[Morya|M.]], | ||
si ustedes recuerdan, les hizo cierto ofrecimiento por medio de ella. No tenían más que | si ustedes recuerdan, les hizo cierto ofrecimiento por medio de ella. No tenían más que | ||
aceptarlo y en la oportunidad que desearan hubieran tenido ustedes durante una hora o más al | aceptarlo y en la oportunidad que desearan hubieran tenido ustedes durante una hora o más al | ||
verdadero <u>baitchooly</u> para conversar con él, en vez del ser psicológicamente mutilado, con | verdadero <u>baitchooly</u> para conversar con él, en vez del ser psicológicamente mutilado, con | ||
quien tienen que tratar ahora, por lo general. Lo de ayer fue un error suyo. No debieron | quien tienen que tratar ahora, por lo general. Lo de ayer fue un error suyo. No debieron | ||
haberla enviado a entregar el mensaje al señor Sinnett en el estado en que se encontraba. Pero | haberla enviado a entregar el mensaje al [[Alfred Percy Sinnett|señor Sinnett]] en el estado en que se encontraba. Pero | ||
hacerla responsable de su agitación puramente fisiológica y permitir que viera sus sonrisas | hacerla responsable de su agitación puramente fisiológica y permitir que viera sus sonrisas | ||
despectivas, fue absolutamente pecaminoso. Perdónenme la franqueza, queridos señores y | despectivas, fue absolutamente <u>pecaminoso</u>. Perdónenme la franqueza, queridos señores y | ||
Hermanos míos. Sólo actúo de acuerdo con lo que ustedes solicitaron en su carta. Me tomé la | Hermanos míos. Sólo actúo de acuerdo con lo que ustedes solicitaron en su carta. Me tomé la | ||
molestia de "investigar el espíritu y el sentido" con que todo fue dicho y hecho en la | molestia de "investigar el espíritu y el sentido" con que todo fue dicho y hecho en la | ||
habitación del señor Sinnett; y aunque no tenga derecho a "condenarles" ya que ignoraban el | habitación del [[Alfred Percy Sinnett|señor Sinnett]]; y aunque no tenga derecho a "condenarles" ya que ignoraban el | ||
verdadero estado de las cosas, por otra parte no puedo sino desaprobar firmemente lo que, por | verdadero estado de las cosas, por otra parte no puedo sino desaprobar firmemente lo que, por | ||
más cortés que fuera en apariencia, con todo, aún en circunstancias totalmente normales, | más cortés que fuera en apariencia, con todo, aún en circunstancias totalmente normales, | ||
hubiera sido una <u><span style="border-bottom: 1px double #000;">Crueldad</span></u>. ¡<u>Buss</u>! | |||
hubiera sido una | |||
{{raw:en:Col-break|width=3%}} | {{raw:en:Col-break|width=3%}} | ||
{{raw:en:Col-break|width=15%}} | {{raw:en:Col-break|width=15%}} |
Revisión del 15:00 31 mar 2018
Esta es la Carta No. 26 en la numeración de Barker. Vea a continuación el Contexto y Trasfondo.
< Previa carta cronol.
Próxima carta cronol. >
< Previa carta Barker
Próxima carta Barker >
Portada
Recibido en Simla, otoño de 1881. |
NOTAS:
|
Página 1 - Traducción, imagen y notas
Me he enterado con pena del hecho de que la acostumbrada incoherencia de las explicaciones de ella —especialmente cuando está excitada— y de sus extrañas maneras la hacen, en opinión de ustedes, una transmisora muy inconveniente de nuestros mensajes. Sin embargo, amables hermanos, cuando hayan sabido la verdad, una vez que se les haya dicho que esta mente desequilibrada, la aparente incongruencia de sus discursos e ideas, su excitación nerviosa, en una palabra, todo lo que es tan propicio para trastornar los sentimientos de la gente sensata cuyas ideas sobre los modales y el recato se escandalizan por las extrañas explosiones de lo que consideran su mal carácter, y que tanto les subleva a ustedes, —cuando sepan que nada de eso es culpa de ella, tal vez se sientan inclinados a considerarla bajo una luz totalmente distinta. A pesar de que todavía no ha llegado el momento que les permita penetrar el secreto, y de que ustedes a duras penas están preparados para comprender el gran Misterio, aunque se les revele, debido a la gran injusticia y a la equivocada actuación, estoy facultado para permitirles obtener un vislumbre de lo que se oculta detrás del velo. Este carácter suyo está íntimamente relacionado con su entrenamiento oculto en el Tibet, y es debido a que se la envió a actuar sola en el mundo, a preparar gradualmente el camino para los demás. Después de casi un siglo de búsqueda infructuosa, nuestros jefes tuvieron que valerse de la única oportunidad para enviar un cuerpo europeo a tierra europea para servir de lazo de unión entre ese país y el nuestro. ¿No lo comprenden? Claro que no. Entonces, por favor, recuerden lo que ella intentó explicar, y que ustedes entendieron bastante bien, es decir, la realidad de los siete principios en el ser humano completo. Ahora bien, nadie, hombre o mujer, a menos que sea un iniciado del "quinto círculo", puede dejar los recintos de Bod-Las y regresar al mundo en su |
NOTAS:
|
Página 2
íntegra totalidad, si se me permite usar esta expresión. Uno, por lo menos, de sus siete satélites tiene que permanecer atrás por dos razones; la primera, para formar el lazo de conexión necesario, el hilo transmisor; la segunda, como la más completa garantía de que ciertas cosas no serán nunca divulgadas. Ella no es una excepción a la regla, y ustedes han visto otro ejemplo —un hombre altamente intelectual— que tuvo que dejar atrás una de sus envolturas y de ahí que se le considere como muy excéntrico. El comportamiento y la condición de las seis restantes dependen de las cualidades inherentes, de las peculiaridades psico-fisiológicas de la persona, especialmente de la idiosincrasia transmitida por lo que la ciencia moderna llama el "atavismo". Actuando de acuerdo con mis deseos, mi hermano M., si ustedes recuerdan, les hizo cierto ofrecimiento por medio de ella. No tenían más que aceptarlo y en la oportunidad que desearan hubieran tenido ustedes durante una hora o más al verdadero baitchooly para conversar con él, en vez del ser psicológicamente mutilado, con quien tienen que tratar ahora, por lo general. Lo de ayer fue un error suyo. No debieron haberla enviado a entregar el mensaje al señor Sinnett en el estado en que se encontraba. Pero hacerla responsable de su agitación puramente fisiológica y permitir que viera sus sonrisas despectivas, fue absolutamente pecaminoso. Perdónenme la franqueza, queridos señores y Hermanos míos. Sólo actúo de acuerdo con lo que ustedes solicitaron en su carta. Me tomé la molestia de "investigar el espíritu y el sentido" con que todo fue dicho y hecho en la habitación del señor Sinnett; y aunque no tenga derecho a "condenarles" ya que ignoraban el verdadero estado de las cosas, por otra parte no puedo sino desaprobar firmemente lo que, por más cortés que fuera en apariencia, con todo, aún en circunstancias totalmente normales, hubiera sido una Crueldad. ¡Buss! |
NOTAS: |
Contexto y Trasfondo
Descripción física de la carta
El original está en la Biblioteca Británica, Folio 2. Según George Linton y Virginia Hanson, la carta fue escrita:
En tinta azul brillante en ambos lados de una hoja de papel blanco de tamaño completo, con una letra cursiva regular, fuerte y cuidadosamente formada.[2]