Diferencia entre revisiones de «Carta de los Mahatmas No. 111»

De Teosofia Wiki
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
Línea 183: Línea 183:
*'''disco de Vishnu''' se refiere al Chakra Sudarshana, un arma utilizada por el dios hindú Vishnu, y típicamente sostenida en su mano trasera derecha.
*'''disco de Vishnu''' se refiere al Chakra Sudarshana, un arma utilizada por el dios hindú Vishnu, y típicamente sostenida en su mano trasera derecha.


{{raw:en:Col-end}}
==Página 6==
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
ha pasado de ser un «pagano», un ateo y un librepensador —a ser cristiano, o más bien teísta— y ahora se «somete» humildemente a Él (un Dios extracósmico para quien incluso ha encontrado una posada) y a todos los delegados por Él con autoridad legítima. Y nosotros, pobres criaturas, somos «traidores, Mentirosos, <u>Demonios</u>, y todos mis (de él) crímenes (enumerados anteriormente) son como una brillante túnica de gloria comparados con los de Ellos»: ¡se citan sus mayúsculas y subrayados, así como sus palabras! Ahora, amigo, aleje ese pensamiento de que no debo comparar el caso de usted con el de él, ya que no lo hago. Solo le he ofrecido un vistazo al infierno de esta alma perdida, para mostrarle el desastre que puede sufrir el "[[chela]] laico" que arrebata el [[Siddhi|poder]] prohibido antes de que su naturaleza moral se desarrolle hasta el punto de ser apta para su ejercicio. Debe reflexionar bien sobre el artículo "Chelas y Chelas Laicos" que encontrará en el <u> Suplemento</u>  del <u> [[El Teosofo|Teósofo]] </u>  de Julio.
¿Así que el gran [[William Crookes|Sr. Crookes]] ha puesto un pie a través del umbral para leer las publicaciones de la Sociedad? Bien hecho y con sabiduría, y muy valiente de su parte. En el pasado fue audaz como para dar un paso similar y lo suficientemente leal a la verdad como para decepcionar a sus colegas haciendo públicos los hechos. Cuando veía cómo su
{{raw:en:Col-break|width=3%}}
{{raw:en:Col-break|width=15%}}
[http://www.theosophy.wiki/mywiki/images/ML/111-6_6890.jpg http://www.theosophy.wiki/mywiki/images/ML/111-6_6890_thm.jpg]
{{raw:en:Col-break|width=30%}}
'''NOTAS''':
* '''una posada''', ''a local''. Este término se utlizaba en inglés victoriano con el significado de ''hostelry'' (mesón, albergue, etc.)
*'''"Chelas y Chelas Laicos"''' fue un artículo escrito por [[HPB]] sin atribución en el suplemento de la edición de julio de 1883 de [[El Teosofo|El Teósofo]], volumen 4, página 10. Para obtener una versión en línea, haga clic [http://www.katinkahesselink.net/blavatsky/articles/v4/y1883_095.htm# aquí]


{{raw:en:Col-end}}
{{raw:en:Col-end}}

Revisión del 15:36 4 jun 2026

Esta es la Carta N.° 111 en Las Cartas de los Mahatmas a A.P. Sinnett, 4.ª edición cronológica (en inglés). Corresponde a la Carta N.° 59 en la numeración de Barker. Ver a continuación contexto y antecedentes.



< Previa carta cronol.  Próxima carta cronol. >  
< Previa carta Barker  Próxima carta Barker >

Datos Rápidos
Personas vinculadas
Escrita por: Kuthumi
Recibida por: A. P. Sinnett
Enviada vía: se desconoce
Fechas
Escrita: se desconoce
Recibida: julio de 1883
Otras fechas: se desconoce
Lugares
Enviada desde: se desconoce
Recibida en: Londres
Vía: se desconoce

Portada

Recibida en Londres alrededor de julio de 1883

111-0_Cover_sheet_6884_thm.jpg


NOTAS:



Página 1 - traducción, imagen y notas

Con todas las deficiencias que mi siempre indulgente "chela-laico" pueda tener para acusarme, él, al parecer, me reconocerá haberle dado una nueva fuente de disfrute. Porque incluso la sombría profecía de Sir Charles Turner (una reciente obscuración de él) de que usted caería en el catolicismo romano como resultado inevitable de su incursionar en la Teosofía y creer en el maya de "K.H.", no ha amortiguado en usted el ardor de la propaganda en el vivaz mundo de Londres. Si este celo fuese citado por el Altruista de Rothney, en apoyo de la declaración de él de que las vesículas grises de usted están sobrecargadas con el Akasa de Tzigadze, ¡sin duda seguirá siendo un bálsamo para los sentimientos heridos de usted saber que usted esencialmente está ayudando a construir el puente por el cual los metafísicos británicos puedan acercarse a nuestra forma de pensar! Algunas buenas personas tienen la costumbre de echar un vistazo al camino de su vida desde las colinas del tiempo que ellos superan cada año. Entonces, si mi esperanza no me ha traicionado, usted debe haber estado comparando mentalmente su actual "mayor placer" & "constante ocupación" con lo que era en los viejos tiempos, cuando se abría paso por las calles de su metrópoli, donde las casas son como si estuvieran "pintadas con tinta india", & un día de sol es un evento para recordar. Usted se ha comparado

111-1_6885_thm.jpg


NOTAS:

  • El altruista de Rothney se refiere a A. H. Hume, del Castillo Rothney.
  • vesículas grises, grey vesicles. En el contexto de la literatura filosófica, científica y espiritual del siglo XIX, el término "grey vesicles" (vesículas grises) suele referirse a las células nerviosas o neuronas de la materia gris del cerebro. En aquella época, la neuroanatomía estaba en pleno desarrollo y los autores utilizaban términos descriptivos para explicar cómo el pensamiento o la conciencia interactuaban con el cuerpo físico. Los científicos de ese periodo observaron que el cerebro se componía de una "materia blanca" (fibras) y una "materia gris". A las células individuales que componían esa capa gris las llamaban a menudo "vesicles" (vesículas), porque bajo los microscopios rudimentarios de la época, los cuerpos celulares de las neuronas parecían pequeñas bolsas o recipientes esféricos.Cabe aclarar que en medicina contemporánea el término 'vesículas grises' designa las pequeñas ampollas características de la enfermedad mano-pie-boca.
  • Tzigadze se refiere a Shigatse, la segunda ciudad más grande del Tíbet.

Página 2

con usted mismo, y ha descubierto que el Teósofo es un "Anak" moralmente, en comparación con el "anciano" (el beau valseur); ¿no es así? Bueno, esta es, tal vez, su recompensa, el comienzo de la misma: del final se dará cuenta en el Devachan, cuando "flote" en el éter circundante, en lugar del circunfangoso Canal Británico, aunque ese estado ahora pueda parecer nebuloso ante su visión mental. Solo entonces "se verá a sí mismo" y aprenderá el verdadero significado de Atmânam, âtmanâ paśya:

"Conocerse a sí mismo aun como una luz brillante

No requiere luz para ser percibido. . ."

de la gran Filosofía Vedanta.

Una y otra vez, se ha intentado disipar parte de esa gran niebla que encuentro en el Devachán del Sr. Massey. Aparecerá como una contribución al número de agosto de el Teósofo, y a este los remitiré al Sr. Massey y a usted. Muy posiblemente incluso entonces la "obscuración" no se eliminará y quizá se piense que la explicación prevista no es nada de eso; y que, en lugar de dar cuerda al reloj, una mano torpe no ha hecho más que romper algunos engranajes. Esta es nuestra desgracia, y dudo que alguna vez nos liberemos de estas oscuridades y supuestas contradicciones; ya que no hay forma de que los que formulan las preguntas y los que las responden se vean cara a cara. Pero en el


111-2_6886_thm.jpg


NOTAS:

  • Anak podría referirse al personaje bíblico que engendró una raza de gigantes.
  • beau valseur es una expresión francesa que significa literalmente "hermoso bailarín", o un hombre que encanta a las mujeres con su baile.
  • circunfangoso, circummuded. Estas dos palabras no existen en sus respectivas lenguas, fueron creadas para hacer un juego de palabras con circundante, circumambient.
  • Atmânam, âtmanâ paśya es un concepto vedántico que significa "Ver el yo por el yo". La cita que sigue es del Ātma-bodha de Sankaracharya, traducido por Monier-Williams y publicado en su libro Indian Wisdom.

Los artículos sobre Devachán publicados en El Teósofo se pueden leer aquí.




Página 3

peor de los casos hay que admitir que existe cierta satisfacción en el hecho de que ahora hay un vado al otro lado de este río y que usted está construyendo arcadas para un puente majestuoso. Está muy bien que bautice a su nuevo hijo del cerebro con las aguas de la Esperanza; y, dentro de los límites de lo posible, que con este 'se imprima un impulso mayor y muy perceptible al movimiento actual.' Pero, amigo, incluso el «queso verde» de la luna resplandeciente es devorado periódicamente por Rahu; así que no se crea del todo a salvo de la contingencia de la inconstancia popular, que apagaría la luz de usted en favor de la «candela de un centavo» de algún hombre nuevo. La cultura de la sociedad se inclina con mayor frecuencia hacia la filosofía del tenis sobre césped que hacia la de los «adeptos» proscritos, cuyo juego más amplio tiene mundos como pelotas y el espacio etérico como su césped bien cortado. La trama de su primer libro estaba salpicada de fenómenos que deleitaban el paladar espiritista; este segundo es un plato de fría filosofía, y en su «amplio sector de la sociedad londinense» apenas encontrará suficiente vino de la empatía para digerirlo. Muchos, que ahora piensan que usted está levemente loco, comprarán el libro para averiguar si se debería emitir una comisión De lunatico



111-2_6886_thm.jpg


NOTAS:

  • queso verde, green cheese. «La Luna está hecha de queso verde» es una expresión inglesa ("The Moon is made of green cheese") que hace referencia a la creencia fantasiosa de que la Luna está compuesta de queso. Nunca existió una creencia popular real de que la Luna estuviera hecha de queso verde. Se solía utilizar como ejemplo de credulidad extrema, un significado que ya en 1638 era claro y comúnmente aceptado.
  • Rahu es una deidad hindú que causa eclipses.
  • candela de un centavo, farthing dip. farthing: Moneda que se utilizaba antiguamente en Gran Bretaña y que valía un cuarto de penique. dip: inmersión, de ahí su uso en velas que se fabrican mediante este proceso.
  • comission De lunático, históricamente, era una figura del derecho anglosajón, conocida sobre todo bajo la forma en latín commission de lunatico inquirendo (comisión para investigar a una persona con "demencia" o incapacidad).



Página 4

para evitar que cause más daño; pero de todos sus lectores, es probable que pocos sigan su guía hacia nuestro ashrum. Sin embargo el deber del teósofo es como el del labrador: revolver los surcos y sembrar los granos lo mejor que pueda: el resultado es de la naturaleza, y ella, la esclava de la Ley.

No malgastaré mis condolencias en los pobres "chelas laicos" a causa de las 'delicadas armas con las que únicamente pueden trabajar'." ¡Sería un día lamentable para la humanidad si se pusieran otras más afiladas o letales en sus manos poco acostumbradas! ¡Ah! estaría de acuerdo conmigo, mi fiel amigo, si pudiera ver el lamento que uno de ellos acaba de expresar a causa de los agonizantes resultados de las armas envenenadas que, en un momento desafortunado, manejó con la ayuda de un hechicero. Aplastado moralmente, por su propia impetuosidad egoísta; pudriéndose físicamente por enfermedades engendradas por las gratificaciones animales que arrebató con la ayuda "demoníaca"; detrás de él un negro recuerdo de oportunidades desperdiciadas y éxitos diabólicos; ante él un paño mortuorio de oscura desesperación, — de avitchi, — este miserable hombre vuelve su rabia impotente contra nuestra "ciencia estrellada" y contra nosotros mismos, y lanza sus ineficaces maldiciones a quienes asedió en vano



111-4_6888_thm.jpg


NOTAS:

  • ciencia estrellada, starry science.
  • engaño, false pretence. En español, "false pretences" se traduce principalmente como falsos pretextos, engaño o fraude. Esta expresión se utiliza para describir situaciones donde alguien obtiene algo mintiendo o aparentando ser quien no es. Se utiliza a menudo en el ámbito legal o comercial para definir la estafa. Falsa pretensión: Una traducción más literal que se refiere a la acción de simular algo.



Página 5

para obtener más poderes en el chelado, y a quienes abandonó por un "Gurú" nigromántico que ahora deja a la víctima a su suerte. Conténtese, amigo, con sus «armas delicadas»; si bien no son tan letales como el disco de Vishnu, pueden derribar muchas barreras si se manejan con poder. El pobre desdichado en cuestión confiesa una serie de "mentiras, rupturas de la fe, odios, tentaciones o engaños a otros, injusticias, calumnias, perjurios, engaños", etc. El "riesgo" que "asumió voluntariamente", pero agrega, "si ellos (nosotros) hubiéramos sido buenos y amables así como sabios y poderosos, sin duda me habrían impedido emprender una tarea para la cual sabían que no estaba a la altura". En una palabra, se espera que nosotros, que hemos adquirido nuestro conocimiento, tal como es, por el único método factible, y que no tenemos derecho a impedir que ningún semejante lo intente (aunque tenemos el derecho de advertir, y advertimos a todos los candidatos), asumamos sobre nuestras propias cabezas la pena de tal interferencia, ¡o tratemos de salvarnos de la misma convirtiendo a los incompetentes en adeptos a pesar de ellos mismos! Debido a que no hicimos esto, se lo "deja prolongar una existencia miserable como una bolsa de veneno animada, llena de corrupción mental, moral y física". Este hombre, en su desesperación,



111-5_6889_thm.jpg


NOTAS:

  • disco de Vishnu se refiere al Chakra Sudarshana, un arma utilizada por el dios hindú Vishnu, y típicamente sostenida en su mano trasera derecha.


Página 6

ha pasado de ser un «pagano», un ateo y un librepensador —a ser cristiano, o más bien teísta— y ahora se «somete» humildemente a Él (un Dios extracósmico para quien incluso ha encontrado una posada) y a todos los delegados por Él con autoridad legítima. Y nosotros, pobres criaturas, somos «traidores, Mentirosos, Demonios, y todos mis (de él) crímenes (enumerados anteriormente) son como una brillante túnica de gloria comparados con los de Ellos»: ¡se citan sus mayúsculas y subrayados, así como sus palabras! Ahora, amigo, aleje ese pensamiento de que no debo comparar el caso de usted con el de él, ya que no lo hago. Solo le he ofrecido un vistazo al infierno de esta alma perdida, para mostrarle el desastre que puede sufrir el "chela laico" que arrebata el poder prohibido antes de que su naturaleza moral se desarrolle hasta el punto de ser apta para su ejercicio. Debe reflexionar bien sobre el artículo "Chelas y Chelas Laicos" que encontrará en el Suplemento del Teósofo de Julio.

¿Así que el gran Sr. Crookes ha puesto un pie a través del umbral para leer las publicaciones de la Sociedad? Bien hecho y con sabiduría, y muy valiente de su parte. En el pasado fue audaz como para dar un paso similar y lo suficientemente leal a la verdad como para decepcionar a sus colegas haciendo públicos los hechos. Cuando veía cómo su



111-6_6890_thm.jpg


NOTAS:

  • una posada, a local. Este término se utlizaba en inglés victoriano con el significado de hostelry (mesón, albergue, etc.)
  • "Chelas y Chelas Laicos" fue un artículo escrito por HPB sin atribución en el suplemento de la edición de julio de 1883 de El Teósofo, volumen 4, página 10. Para obtener una versión en línea, haga clic aquí