Diferencia entre revisiones de «Carta de los Mahatmas No. 110»
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
| Línea 52: | Línea 52: | ||
*'''Holkar''' probablemente se refiera al Maharaja de Indore. | *'''Holkar''' probablemente se refiera al Maharaja de Indore. | ||
* '''su eminente corresponsal de [[Simla]] ''' es [[AOH]]. | * '''su eminente corresponsal de [[Simla]] ''' es [[AOH]]. | ||
*'''arden las chispas''', ''sparks are smouldering''. ''Smoulder'' significa arder lentamente con humo pero sin llamas. La collación habitual es ''a smouldering fire'' (un fuego que arde sin llama); ''smouldering embers'' (brasas humeantes). | |||
*'''sociedades anónimas''',''share companies''. En el contexto del siglo XIX, “share company” o más frecuentemente “joint-stock company” se refería a una empresa cuyo capital estaba dividido en acciones (“shares”) que podían pertenecer a distintos inversores.Un ejemplo histórico famoso es la East India Company, aunque nació antes del siglo XIX y tuvo enorme influencia durante ese siglo. En la actualidad, a una compañía por acciones, se la denomina ''sociedad anónima''. | |||
Revisión del 13:27 18 may 2026
|
Esta es la Carta N.° 110 en Las Cartas de los Mahatmas a A.P. Sinnett, 4.ª edición cronológica (en inglés). Corresponde a la Carta N.° 67 en la numeración de Barker. Ver a continuación contexto y antecedentes.
|
| ||||||||||||||||||||||||||
Página 1 - traducción, imagen y notas
|
Se le ha ordenado que regrese a casa para un descanso que necesita, por lo tanto, debe negarse a realizar más curaciones hasta que tenga noticias de M. El Maha-Chohan sugerirá cuándo, debe usted ir a Punjab. Dado que el correo inglés sale mañana, tal vez sería conveniente que le diera al Sr. Sinnett una advertencia amistosa para que no se sorprenda si su proyecto editorial se topa con un obstáculo tras otro. La situación actual de la India es casi comparable a una gran masa de materia seca en la que arden las chispas. Los agitadores de ambas razas han hecho y siguen haciendo todo lo posible por avivar una gran llama. En el fanatismo desenfrenado del momento apenas queda paciencia para reflexionar con sobriedad sobre cualquier asunto, y mucho menos sobre uno que resulte tan atractivo para los hombres conservadores. Los capitalistas están más dispuestos —como Holkar— a atesorar sus rupias que a ponerlas en sociedades anónimas. Entonces —dado que los "milagros" han sido excluidos desde el principio— como usted y el Sr. Sinnett saben, veo retrasos, decepciones, pruebas de paciencia, pero (aún) ningún fracaso. El lamentable problema de la rápida subida de Bishenlal por el Himalaya como aspirante a chela ha complicado tristemente las cosas. Y su eminente corresponsal de Simla ha empeorado las cosas.
|
|

