Carta de los Mahatmas No. 47

De Teosofia Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

PÁGINA EN CONSTRUCCIÓN

Esta es la Carta N.° 47 en Las Cartas de los Mahatmas a A.P. Sinnett, 4.ª edición cronológica (en inglés). Corresponde a la Carta N.° 45 en la numeración de Barker. Ver a continuación contexto y antecedentes.



< Previa carta cronol.  Próxima carta cronol. >  
< Previa carta Barker  Próxima carta Barker >

Datos Rápidos
Personas vinculadas
Escrita por: Kuthumi
Recibida por: A. P. Sinnett
Enviada vía: se desconoce
Fechas
Escrita: se desconoce
Recibida: febrero de 1882.
Otras fechas: se desconoce
Lugares
Enviada desde: se desconoce
Recibida en: Allahabad, India
Vía: se desconoce


Portada

Recibida por primera vez después del regreso en febrero de 1882.

47-0_Cover_sheet_6692_thm.jpg

NOTAS: Regreso, en inglés revival, que traduce renacimiento, resurgimiento, del verbo revive: revivir, resucitar, volver en sí, recobrar el sentido, renacer.

Página 1 - traducción, imagen y notas


Hermano mío, he estado en un largo viaje tras el conocimiento supremo, me tomé mucho tiempo para descansar. Luego, al regresar, tuve que dedicar todo mi tiempo al deber, y todos mis pensamientos al Gran Problema. Ya ha terminado todo: las festividades de Año Nuevo están llegando a su fin y yo soy el "Yo" una vez más. Pero, ¿qué es el Yo? Sólo un huésped de paso, cuyos intereses son todos como un espejismo del gran desierto. . .

De todos modos, este es mi primer momento de ocio. Se lo ofrezco a usted, cuyo Yo interno me reconcilia con el hombre externo que muy a menudo se olvida de que un gran hombre es aquél que es más fuerte en el ejercicio de la paciencia. Mire a su alrededor, amigo mío: observe los "tres venenos" que rugen en el corazón de los hombres: ira, codicia, engaño y las cinco oscuridades: envidia, pasión, vacilación, pereza e incredulidad, que siempre les impiden ver la verdad. Nunca se desharán de la contaminación de sus corazones vanidosos y malvados, ni percibirán la parte espiritual de sí mismos. ¿No intentará usted, para acortar la distancia entre nosotros, desenmarañarse de la red de la vida y la muerte en la que todos están atrapados,

47-1_6693_thm.jpg

NOTAS:

  • Yo: aunque la palabra está en mayúscula en la carta, se puede suponer que KH se refiere a la personalidad humana, que de hecho es solo un "huésped de paso".
  • he estado en un largo viaje... El Maestro se refiere a un retiro de iniciación que realizó entre los meses de octubre y diciembre de 1881.
  • Las festividades de Año Nuevo se refieren al Año Nuevo Tibetano llamado Losar (Wylie: lo-gsar) que se celebra durante 15 días, con las celebraciones principales en los tres primeros días. La fecha exacta varía con el año. En 1882 losar cayó el 18 de febrero.
  • Tres venenos y Cinco oscuridades. Estos venenos y oscuridades se presentan aquí utilizando una traducción del chino de Samuel Beal, disponible en ese momento. Ver Comentario sobre esta carta.

Página 2

o apreciar menos, la lujuria y el deseo? El joven Portman está reflexionando seriamente sobre dejarlo todo, venir a nosotros, y "convertirse en un monje tibetano" como él dice. Son singularmente confusas las ideas de él sobre las dos características y calificaciones completamente distintas del "Monje" o Lama y el "Lha" vivo, o Hermano: pero que lo intente por supuesto. Sí, sólo ahora puedo mantener correspondencia con usted. Aun así permítame decirle que resulta más difícil que antes intercambiar cartas con usted, aunque mi consideración por usted ha aumentado sensiblemente, en lugar de disminuir —como usted temía— y no disminuirá a menos que, sino como consecuencia de sus propios actos. Que usted intentará evitar poner cualquier tipo de obstáculos, lo sé bien; pero el hombre, después de todo, es la víctima de su entorno mientras vive en la atmósfera de la sociedad. Es posible que estemos ansiosos por entablar amistad con quienes nos interesan, y sin embargo estamos tan impotentes para hacerlo, como lo está alguien que ve a un amigo sumergido en un mar tormentoso cuando no hay un bote cerca para lanzarle y su fuerza personal está paralizada por una mano más fuerte que lo retiene. Sí, veo su pensamiento ... pero usted está equivocado.


47-2_6694_thm.jpg

NOTAS:

  • El joven Portman no ha sido identificado.
  • Lujuria, en inglés, lust, además traduce codicia.
  • y no disminuirá a menos que, sino como consecuencia… en inglés, and will not diminish unless — but as the consequence…



Página 3

No culpe al santo hombre por cumplir estrictamente con su deber por la humanidad. De no haber sido por el Chohan y su influencia restrictiva usted no estaría leyendo ahora de nuevo una carta de su corresponsal transhimalayo. El mundo de las Planicies es antagónico al de las montañas, eso usted lo sabe; pero lo que no sabe es el gran daño producido por sus propias indiscreciones inconscientes. ¿Le doy un ejemplo? Recuerde la ira que produjo en Stainton Moses su muy imprudente carta en la que usted cita ad libitum y con una libertad preñada de los resultados más desastrosos de mi carta a usted sobre él. . . La causa generada en ese momento ahora ha producido sus resultados: no sólo SM se ha alejado completamente de la Sociedad algunos de cuyos miembros creen en nosotros, sino que ha decido en su corazón la aniquilación total de la Rama Británica. Se está fundando una Sociedad psíquica y él ha logrado traer a ella a Wyld, Massey y otros. ¿Le cuento también el futuro de esa nueva agrupación? Crecerá y se desarrollará y se expandirá y finalmente la Soc. Teos. de Londres quedará empantanada en esta, y perderá primero su influencia luego, su nombre, hasta que la Teosofía en su mismísimo nombre


47-3_6695_thm.jpg

NOTAS: