EL texto en NEGRITA representa las respuestas de K.H. a las preguntas y comentarios de Sinnett.
Página 1 - traducción, imagen y notas
EL texto en NEGRITA representa las respuestas de K.H. a las preguntas y comentarios de Sinnett.
12 de agosto.
Mi estimado Tutor:
Me temo que las presentes cartas sobre Teosofía no valen mucho, porque he trabajado sobre una aceptación demasiado literal de algunos pasajes de su larga carta sobre el Deva-Chan. La incidencia de eso parecía ser que los "accidentados", así como los suicidas, estuvieron en peligro por la atracción de la sala de sesiones. Usted escribió:
"Pero hay otro tipo de espíritu que hemos perdido de vista: los suicidas y los muertos en accidentes. Ambos tipos pueden comunicarse y ambos tienen que pagar un alto precio por
|
|
|
NOTAS:
- Tutor, en inglés Guardian (persona que ejerce la tutela), que traduce además, Custodio (En la Orden de San Francisco, superior de una custodia), y Guardián, protector (aquel que protege).
|
Página 2
tales visitas..." Correcto.
Y más adelante después de hablar del caso de los suicidas en detalle usted dice:
"En cuanto a las víctimas de accidentes a estas les va aún peor ... sombras infelices... arrancados en plena efusión de las pasiones terrenales... son los pisachas, etc." No solo arruinan a sus víctimas etc..." Nuevamente correcto. Tenga en cuenta que las excepciones hacen cumplir la regla. Y si no son ni muy buenas ni muy malas las “víctimas de accidente o violencia”, obtienen un nuevo conjunto de skandhas del médium que los atrae. He explicado la situación al margen de las pruebas. Vea la nota.
Fue sobre este texto que he estado trabajando.
Si esto no se va a mantener o si de alguna manera que aún no logro comprender las
|
|
|
NOTAS:
- las excepciones hacen cumplir la regla, en la carta original, the exceptions enforce the rule. La frase en inglés comúnmente es the exception that proves the rule, que traduce al español la excepción que confirma la regla.
|
Página 3
palabras conllevan una significación distinta a la que parece pertenecerles, sería mejor cancelar estas dos cartas por completo o retenerlas para alterarlas en su totalidad. La advertencia se da en un tono demasiado solemne y se le da demasiada importancia al peligro si se trata simplemente de aplicarlo a los suicidas, y en la última parte de la prueba, la eliminación de "los accidentes y" hace que el resto sea bastante ridículo, porque entonces estamos dividiendo los suicidas solo entre ¡los muy puros y elevados! y los médiums, etc.
Me parece que incluso difícilmente serviría dejar solo la carta 1, aunque no incluya el
|
|
|
NOTAS:
- dos cartas se refiere a las cartas que él envió a William Stainton Moses en Londres para que las publicara en Luz.
- los médiums, en el original, medium people. Aunque el término medium además traduce medio, promedio, rara vez califica a personas.
|
Página 4
error, ya que no tendría raison d'etre a menos que le siguiera la carta 2.
Ambas cartas ya están en mi país con Stainton Moses para ser remitidas a Luz, la primera salió por correo desde aquí el 21 de julio, la segunda en el último correo, ayer. Ahora, si usted decide que es mejor detenerse y cancelarlas, llegaré a tiempo para telegrafiar a Stainton Moses en mi país en ese sentido, y lo haré ni bien reciba un telegrama de usted o de la Vieja Dama en ese sentido.
Si no se hace nada, aparecerán en Luz tal como están escritas, es decir, como el MS. enviado con la presente prueba salvo algunos errores menores que
|
|
|
NOTAS:
- raison d'etre, en francés, razón de ser.
|
Página 5
noto que mi esposa ha cometido al copiarlos.
Todo esto es un enredo muy incómodo. Aparentemente me precipité al enviarlas a mi país, pero pensé que había seguido fielmente las indicaciones de su larga carta sobre el devachan. A la espera de órdenes,
Siempre su devoto
A. P. S.
Al margen dije "raramente" pero no he pronunciado la palabra "nunca". Los accidentes ocurren en las más diversas circunstancias; y los hombres no solo [Muerte|mueren]] accidentalmente, o mueren como suicidas sino que también son asesinados, algo que ni siquiera hemos tocado. Puedo entender bien su perplejidad pero apenas puedo ayudarlo. Tenga
|
|
|
NOTAS:
|
Página 6
siempre en cuenta que hay excepciones en cada regla, y en estas a su vez otras excepciones secundarias, y siempre esté preparado para aprender algo nuevo. Puedo entender fácilmente que se nos acuse de contradicciones e inconsistencias, sí, incluso de escribir una cosa hoy y negarla mañana. Lo que se le enseñó a usted es la REGLA. Los "accidentados" buenos y puros duermen en el Akasa, inconscientes del cambio; los muy malvados e impuros: sufren todas las torturas de una horrible pesadilla. La mayoría —ni muy buenos ni muy malos, víctimas de accidente o violencia (incluido el asesinato)— algunos duermen, otras se convierten en pisachas de la Naturaleza, y mientras una pequeña minoría puede ser víctima de médiums y obtener un nuevo conjunto de skandhas
|
|
|
NOTAS:
- Y mientras…, en la carta original, and while…, en la versión impresa, sin and.
|
Página 7
del médium que los atrae. Por pequeño que sea su número, es muy lamentable su destino. Lo que dije en mis notas en su MSS fue en respuesta a los cálculos estadísticos del Sr. Hume que lo llevaron a inferir que "había más Espíritus que cascarones en las salas de sesiones" en ese caso.
Usted tiene mucho que aprender, y nosotros tenemos mucho que enseñar ni nos negamos a ir hasta el final. Pero realmente debemos rogarle que no saque conclusiones apresuradas. Yo no lo culpo, mi querido y fiel amigo, preferiría culparme a mí mismo, si alguien aquí tuviera la culpa excepto nuestros respectivos modos
|
|
|
NOTAS:
|
Página 8
de pensamientos y hábitos tan diametralmente opuestos entre sí. Acostumbrados como estamos a enseñar a los chelas que saben lo suficiente como para estar más allá de la necesidad de "si" y "pero" durante las lecciones, soy demasiado propenso a olvidar que estoy haciendo el trabajo con usted que en general se confía a estos chelas. De ahora en adelante, me tomaré más tiempo al responder sus preguntas. Sus cartas a Londres no pueden causar ningún daño, y seguramente, por el contrario harán bien. Están escritas de manera admirable y se pueden mencionar las excepciones y cubrirse todo el tema en una de las futuras cartas.
No tengo ninguna objeción a que haga extractos para el coronel Chesney
|
|
|
NOTAS:
|
Página 9
, excepto una: él no es teósofo. Solo tenga cuidado y no olvide los datos y excepciones cada vez que explique las reglas. Recuerde que: incluso en el caso de los suicidas hay muchos que nunca se dejarán arrastrar hacia el vórtice de la mediumnidad, y ruego que no me acusen de "inconsistencia" o contradicción cuando lleguemos a ese punto. Si usted tan solo supiera cómo escribo mis cartas y el tiempo del que dispongo para dedicarles, tal vez sería menos crítico y exigente. Bueno, ¿y qué le parece la idea y el arte de Djual Khool? No he echado un vistazo a Simla en los últimos diez días.
Me despido afectuosamente,
K.H.
|
|
|
NOTAS:
|
Contexto y antecedentes
La Carta No. 76 se refiere a algunos artículos o "cartas" que A. P. Sinnett había escrito y enviado a William Stainton Moses en Londres para que las publicara en Luz, la revista espiritista dirigida por Moses. Se titulaban "Letters in Esoteric Theosophy, from an Anglo-Indian to a London Theosophist". Fueron publicados en la edición de septiembre de 1882 de Luz.
Estos artículos fueron escritos por Sinnett después de recibir la larga carta sobre el "Devachan", que tenía mucho que decir sobre el espiritismo, los suicidios, los accidentes, etc. Después de enviarlos, Sinnett recibió la CM71, donde se corrigió parte de su comprensión. La carta actual es la respuesta de Sinnett, con comentarios agregados por el Mahatma KH.
Descripción física de la carta
El original se encuentra en la Biblioteca Británica, Folio 1. George Linton y Virginia Hanson dieron esta descripción:
Una carta de APS a KH en dos hojas de su habitual pequeño papel de notas. KH la retornó con comentarios marginales y una nota adicional. La respuesta está en la parte posterior de las hojas de APS y hojas adicionales de un tipo diferente de papel, en lápiz azul, con una apariencia granulada. [1]
Comentario sobre esta carta
Retrato de K.H.
En referencia a la producción del retrato, Sinnett escribió en su libro El mundo oculto:
- Ahora bien, al aspirar a tener un retrato de Koot Hoomi, por supuesto que deseaba una imagen precipitada, y parece que justo antes de una reciente visita de Madame Blavatsky a Allahabad, se le debe haber dicho algo a ella sobre la posibilidad de que este deseo mío pudiera ser gratificado. Ya que el día que vino me pidió que le diera un pedazo de papel blanco grueso y lo marcara. Esto ella lo dejaría en su álbum de recortes, y había razones para esperar que un cierto chela altamente avanzado, o alumno, de Koot Hoomi, que aún no era totalmente un adepto, pero que estaba muy adelantado en el camino hacia esa condición, haría lo que fuera necesario para producir el retrato".
Pusieron un pedazo de papel grueso, marcado por Sinnett, en el álbum de recortes de Blavatsky, y lo inspeccionaron regularmente durante todo el día. Al día siguiente,
- Después del desayuno miramos el álbum de recortes, y en mi hoja marcada, que mi esposa había visto en blanco una o dos horas antes, había precipitado un retrato de perfil. La cara en sí se dejó blanca, con solo unos pocos toques dentro de los límites del espacio que ocupaba; pero el resto del papel todo a su alrededor estaba cubierto de un sombreado azul borroso. A pesar de lo leve que era el método por el cual se produjo el resultado, el contorno de la cara estaba perfectamente bien definido y su expresión representada tan vívidamente como hubiera sido posible con una imagen terminada.
- Al principio Madame Blavatsky no estaba satisfecha con el boceto. Como conocía el original personalmente, ella podía apreciar sus deficiencias; pero aunque yo hubiese preferido un retrato mejor acabado, estaba lo suficientemente satisfecho con el que tenía...
Notas
- ↑ George E. Linton and Virginia Hanson, eds., Readers Guide to The Mahatma Letters to A. P. Sinnett (Adyar, Chennai, India: Theosophical Publishing House, 1972), 129.
|