Diferencia entre revisiones de «Carta de los Mahatmas No. 104»
| (No se muestran 21 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
| Línea 375: | Línea 375: | ||
{{raw:en:Col-begin|width=98%}} | {{raw:en:Col-begin|width=98%}} | ||
{{raw:en:Col-break|width=55%}} | {{raw:en:Col-break|width=55%}} | ||
ya que tales casos también están en nuestros registros), y que han vivido como seres humanos sin [[alma]]. Estas personas cuyo [[Buddhi|sexto principio]] las ha dejado (mientras que el [[Atman|séptimo]], habiendo perdido su vahan (o [[vehículo]]), ya no puede existir independientemente), su | ya que tales casos también están en nuestros registros), y que han vivido como seres humanos sin [[alma]]. Estas personas cuyo [[Buddhi|sexto principio]] las ha dejado (mientras que el [[Atman|séptimo]], habiendo perdido su vahan (o [[vehículo]]), ya no puede existir independientemente), su quinto o Alma animal, por supuesto, desciende "al pozo sin fondo". Esto tal vez hará que los indicios de Eliphas Levi se tornen aún más claros para usted, si vuelve a leer lo que dice y mis comentarios al margen (vea El [[Teósofo]], octubre de 1881, Artículo "La [[Muerte]]") y reflexione sobre las palabras utilizadas: como zánganos, etc. Bien, la primera entidad nombrada, entonces, no puede, con toda su [[El Mal|maldad]] ir a la [[Luna|octava esfera]], ya que su maldad es de una naturaleza demasiado espiritual y refinada. Es un monstruo, no un simple bruto sin [[Alma]]. Él no debe ser simplemente | ||
| Línea 383: | Línea 383: | ||
{{raw:en:Col-break|width=30%}} | {{raw:en:Col-break|width=30%}} | ||
'''NOTAS:''' | '''NOTAS:''' | ||
*'''" | *'''"quinto o Alma animal."''' En octubre de 1881, A. O. Hume define el alma animal como la combinación del "cuerpo astral" (Linga-śarīra), la "forma astral" (Kāmarūpa) y la "inteligencia animal o física", refiriéndose al manas inferior. | ||
*'''Mis comentarios al margen.''' Véase el artículo de Eliphas Levi con los comentarios del Maestro [http://www.blavatsky.net/index.php/stray-thoughts-on-death-and-satan# aquí.] | *'''Mis comentarios al margen.''' Véase el artículo de Eliphas Levi con los comentarios del Maestro [http://www.blavatsky.net/index.php/stray-thoughts-on-death-and-satan# aquí.] | ||
{{raw:en:Col-end}} | {{raw:en:Col-end}} | ||
| Línea 448: | Línea 448: | ||
{{raw:en:Col-begin|width=98%}} | {{raw:en:Col-begin|width=98%}} | ||
{{raw:en:Col-break|width=55%}} | {{raw:en:Col-break|width=55%}} | ||
lira de la vida, formaría la nota tónica del estado subjetivo del ser, y se convertiría en innumerables tonos y semitonos armónicos de fantasmagoría psíquica. Allí, todas las esperanzas, aspiraciones y sueños no realizados se realizan plenamente, y los sueños de la existencia objetiva se convierten en las realidades de la subjetiva. Y allí detrás de la cortina de Maya sus vapores y apariencias engañosas son percibidos por el adepto, quien ha aprendido el gran secreto de cómo penetrar tan profundamente en los Arcanos del ser.Sin duda mi pregunta sobre si usted había experimentado monotonía durante lo que considera el momento más feliz de su vida lo ha confundido por completo. Esta carta es, por lo tanto, la justa penitencia por mi pereza para desarrollar más la explicación. | lira de la vida, formaría la nota tónica del estado subjetivo del ser, y se convertiría en innumerables tonos y semitonos armónicos de fantasmagoría psíquica. Allí, todas las esperanzas, aspiraciones y sueños no realizados se realizan plenamente, y los sueños de la existencia objetiva se convierten en las realidades de la subjetiva. Y allí detrás de la cortina de [[Maya]] sus vapores y apariencias engañosas son percibidos por el [[adepto]], quien ha aprendido el gran secreto de cómo penetrar tan profundamente en los Arcanos del ser. Sin duda mi pregunta sobre si usted había experimentado monotonía durante lo que considera el momento más feliz de su vida lo ha confundido por completo. Esta carta es, por lo tanto, la justa penitencia por mi pereza para desarrollar más la explicación. | ||
| Línea 462: | Línea 462: | ||
{{raw:en:Col-begin|width=98%}} | {{raw:en:Col-begin|width=98%}} | ||
{{raw:en:Col-break|width=55%}} | {{raw:en:Col-break|width=55%}} | ||
[Consulta 2] ¿A qué ciclo se refiere? El «ciclo menor» al que se hace referencia es, por supuesto, la finalización de la Séptima [[Ronda]], tal como se | [Consulta 2] ¿A qué ciclo se refiere? El «ciclo menor» al que se hace referencia es, por supuesto, la finalización de la Séptima [[Ronda]], tal como se acordó y explicó. Además al final de cada una de las siete rondas viene un recuerdo menos "completo"; solo de las experiencias devachánicas que tienen lugar entre los numerosos nacimientos al final de cada vida personal. Pero el recuerdo completo de todas las vidas —en resumen, la omnisciencia (terrenal y devachánica)— no llega sino al gran final de las siete Rondas completas (a menos que uno se haya convertido en el ínterin en un Bodhisatwa, un [[Iniciación#Cuarta Iniciación|Arhat]]); el "umbral" del [[Nirvana]] significa un período indefinido. Naturalmente, un hombre de la Séptima ronda (que completa sus migraciones terrenales al comienzo de la última raza y anillo) tendrá que esperar más en ese umbral que uno de | ||
| Línea 477: | Línea 477: | ||
{{raw:en:Col-break|width=55%}} | {{raw:en:Col-break|width=55%}} | ||
la última de esas Rondas. Esa Vida del Elegido entre el [[Pralaya]] menor y el Nirvana, o más bien antes del Pralaya, es la Gran Recompensa, la más grande, de hecho, ya que hace del [[Ego]] (aunque nunca haya sido un adepto, sino simplemente un hombre virtuoso y digno en la mayoría de sus existencias), virtualmente un Dios, un ser omnisciente y consciente, un candidato —por eternidades de eones— a [[Dhyani-chohan|Dhyan Chohan]] . . . Suficiente: estoy revelando los misterios de la [[iniciación]]. Pero, ¿qué tiene que ver el NIRVANA con los recuerdos de las existencias objetivas? Ese es un estado aún más elevado y en el que se olvidan todas las cosas objetivas. Es un Estado de Reposo y asimilación absolutos con [[Parabrahman|Parabrahm]], es Parabrahm mismo. Ay, qué triste es la ignorancia de nuestras verdades filosóficas en Occidente, y qué incapacidad tienen los | la última de esas Rondas. Esa Vida del Elegido entre el [[Pralaya]] menor y el Nirvana, o más bien antes del Pralaya, es la Gran Recompensa, la más grande, de hecho, ya que hace del [[Ego]] (aunque nunca haya sido un adepto, sino simplemente un hombre virtuoso y digno en la mayoría de sus existencias), virtualmente un Dios, un ser omnisciente y consciente, un candidato —por eternidades de eones— a [[Dhyani-chohan|Dhyan Chohan]] . . . Suficiente: estoy revelando los misterios de la [[iniciación]]. Pero, ¿qué tiene que ver el [[Nirvana|NIRVANA]] con los recuerdos de las existencias objetivas? Ese es un estado aún más elevado y en el que se olvidan todas las cosas objetivas. Es un Estado de Reposo y asimilación absolutos con [[Parabrahman|Parabrahm]], es Parabrahm mismo. Ay, qué triste es la ignorancia de nuestras verdades filosóficas en Occidente, y qué incapacidad tienen los | ||
{{raw:en:Col-break|width=3%}} | {{raw:en:Col-break|width=3%}} | ||
| Línea 504: | Línea 504: | ||
{{raw:en:Col-begin|width=98%}} | {{raw:en:Col-begin|width=98%}} | ||
{{raw:en:Col-break|width=55%}} | {{raw:en:Col-break|width=55%}} | ||
los diversos grupos de entidades subjetivas. En el [[Kama-Loka]] (esfera semifísica) habitan los [[cascarones]], las víctimas y los [[Suicidio|suicidas]]; y esta esfera se divide en innumerables regiones y subregiones correspondientes a los estados mentales de quienes llegan a la hora de su [[muerte]]. Esta es la gloriosa "Tierra de verano" de los espiritistas, a cuyos horizontes se limita la visión de sus mejores videntes: visión imperfecta y engañosa porque no está entrenada ni guiada por Alaya Vynyana (conocimiento oculto). Quien en Occidente sabe algo del verdadero Sahalo-Kadhatu, el misterioso Chiliocosmos de las muchas regiones de las cuales solo tres se pueden dar al mundo exterior, el Tribuvana (tres mundos), a saber: Kama, Rupa y Arupa-Lokas. ¡Sin embargo, vea la tristeza que produce en las mentes occidentales la mera mención de esos tres! ¡Vea "Luz" del 6 de enero! | los diversos grupos de entidades subjetivas. En el [[Kama-Loka]] (esfera semifísica) habitan los [[cascarones]], las víctimas y los [[Suicidio|suicidas]]; y esta esfera se divide en innumerables regiones y subregiones correspondientes a los estados mentales de quienes llegan a la hora de su [[muerte]]. Esta es la gloriosa "Tierra de verano" de los espiritistas, a cuyos horizontes se limita la visión de sus mejores videntes: visión imperfecta y engañosa porque no está entrenada ni guiada por Alaya Vynyana (conocimiento oculto). Quien en Occidente sabe algo del verdadero Sahalo-Kadhatu, el misterioso Chiliocosmos de las muchas regiones de las cuales solo tres se pueden dar al mundo exterior, el Tribuvana (tres mundos), a saber: Kama, Rupa y Arupa-Lokas. ¡Sin embargo, vea la tristeza que produce en las mentes occidentales la mera mención de esos tres! ¡Vea [[Luz (Revista)|"Luz"]] del 6 de enero! | ||
{{raw:en:Col-break|width=3%}} | {{raw:en:Col-break|width=3%}} | ||
| Línea 517: | Línea 517: | ||
*'''Quien en Occidente...''', sin signo de interrogación en el original. | *'''Quien en Occidente...''', sin signo de interrogación en el original. | ||
{{raw:en:Col-end}} | {{raw:en:Col-end}} | ||
== Página 33 == | == Página 33 == | ||
{{raw:en:Col-begin|width=98%}} | {{raw:en:Col-begin|width=98%}} | ||
{{raw:en:Col-break|width=55%}} | {{raw:en:Col-break|width=55%}} | ||
Vea allí a su amigo (M. A. Oxon) notificando al mundo de sus lectores que según la hipótesis de usted en su "doctrina Secreta": "Ni siquiera el enemigo más acérrimo podría presentar una acusación tan grave contra un hombre" que la que usted presenta contra nosotros, "estos misteriosos desconocidos". No son esas críticas mordaces las que probablemente extraigan más de nuestro conocimiento o hagan que los "desconocidos" se tornen más conocidos. Y luego, el placer de enseñar a un público una de cuyas grandes autoridades (Roden Noel) dice unas páginas más adelante, que, los teósofos están dotando a los "[[cascarones]]" de conciencia simulada. Vea la diferencia que hace una palabra. Si se hubiera escrito la palabra "asimilada" en lugar de "simulada" se habría transmitido la verdadera idea de que la conciencia de los cascarones es asimilada a partir del [[Mediumnidad|médium]] | Vea allí a su amigo ([[William Stainton Moses|M. A. Oxon]]) notificando al mundo de sus lectores que según la hipótesis de usted en su "doctrina Secreta": "Ni siquiera el enemigo más acérrimo podría presentar una acusación tan grave contra un hombre" que la que usted presenta contra nosotros, "estos misteriosos desconocidos". No son esas críticas mordaces las que probablemente extraigan más de nuestro conocimiento o hagan que los "desconocidos" se tornen más conocidos. Y luego, el placer de enseñar a un público una de cuyas grandes autoridades (Roden Noel) dice unas páginas más adelante, que, los teósofos están dotando a los "[[cascarones]]" de conciencia simulada. Vea la diferencia que hace una palabra. Si se hubiera escrito la palabra "asimilada" en lugar de "simulada" se habría transmitido la verdadera idea de que la conciencia de los cascarones es asimilada a partir del [[Mediumnidad|médium]] | ||
| Línea 543: | Línea 544: | ||
'''NOTAS:''' | '''NOTAS:''' | ||
*'''Chiliocosmo'''. Ver la [[Carta de los Mahatmas_No._104#P 32|nota anterior]]. | *'''Chiliocosmo'''. Ver la [[Carta de los Mahatmas_No._104#P 32|nota anterior]]. | ||
| Línea 551: | Línea 552: | ||
{{raw:en:Col-begin|width=98%}} | {{raw:en:Col-begin|width=98%}} | ||
{{raw:en:Col-break|width=55%}} | {{raw:en:Col-break|width=55%}} | ||
grados de espiritualidad obtienen sus nombres de los lokas en los que son inducidos. Por ejemplo: las sensaciones, percepciones e ideación de un morador del devachan en Rupa-Loka, serán, por supuesto, de una naturaleza menos subjetiva de lo que serían en Arupa-Loka, y en ambos las experiencias devachánicas variarán en su presentación ante la entidad-sujeto, no solo en cuanto a forma, color y sustancia, sino también en sus potencialidades formativas. Pero ni siquiera la experiencia más exaltada de una [[mónada]] en el estado | grados de espiritualidad obtienen sus nombres de los lokas en los que son inducidos. Por ejemplo: las sensaciones, percepciones e ideación de un morador del devachan en Rupa-Loka, serán, por supuesto, de una naturaleza menos subjetiva de lo que serían en Arupa-Loka, y en ambos las experiencias devachánicas variarán en su presentación ante la entidad-sujeto, no solo en cuanto a forma, color y sustancia, sino también en sus potencialidades formativas. Pero ni siquiera la experiencia más exaltada de una [[mónada]] en el estado devachánico más elevado en Arupa-Loka (el último de los siete estados) es comparable a esa condición perfectamente subjetiva de espiritualidad pura de la que surgió la [[mónada]] para "descender a la [[materia]]", y a la que debe regresar al completar el [[Manvantara|gran ciclo]].Tampoco es el [[Nirvana]] en sí comparable al [[Nirvana#Paranirvana|Para Nirvana]]. | ||
| Línea 566: | Línea 567: | ||
{{raw:en:Col-break|width=55%}} | {{raw:en:Col-break|width=55%}} | ||
[Consulta 5] El revivir de la [[conciencia]] comienza después de la lucha en [[Kama-Loka]] en la puerta del [[devachán]], y solo después del "[[Vida después de la muerte#Periodo de gestación|período de gestación]]". Por favor consulte mis respuestas sobre el tema en sus "Contradicciones famosas".[C. 6]. Habiendo sido injustificadas sus deducciones en cuanto a la prolongación indefinida en el Devachán de algún momento de dicha terrenal, no es necesario considerar su pregunta en el último párrafo de este interrogatorio. La estancia en Devachan es proporcional a los impulsos psíquicos no completados que tienen su origen en la vida terrenal: aquellas personas cuyas atracciones eran predominantemente materiales serán atraídas de regreso al renacimiento más pronto por la fuerza | [Consulta 5] El revivir de la [[conciencia]] comienza después de la lucha en [[Kama-Loka]] en la puerta del [[devachán]], y solo después del "[[Vida después de la muerte#Periodo de gestación|período de gestación]]". Por favor consulte mis respuestas sobre el tema en sus "Contradicciones famosas".[C. 6]. Habiendo sido injustificadas sus deducciones en cuanto a la prolongación indefinida en el Devachán de algún momento de dicha terrenal, no es necesario considerar su pregunta en el último párrafo de este interrogatorio. La estancia en Devachan es proporcional a los impulsos psíquicos no completados que tienen su origen en la vida terrenal: aquellas personas cuyas atracciones eran predominantemente materiales serán atraídas de regreso al renacimiento más pronto por la fuerza de Tanha. Como realmente señala nuestro oponente de Londres: estos temas (los metafísicos) son solo en parte para ser comprendidos. Una facultad superior perteneciente a la vida superior debe ver, — y es | ||
{{raw:en:Col-break|width=3%}} | {{raw:en:Col-break|width=3%}} | ||
| Línea 573: | Línea 574: | ||
{{raw:en:Col-break|width=30%}} | {{raw:en:Col-break|width=30%}} | ||
'''NOTAS:''' | '''NOTAS:''' | ||
*'''interrogatorio''', ''interrogatory''. | |||
*'''Taṇhā''' es un término [[Budismo|budista]] que literalmente significa “sed” y que suele traducirse como ansia o deseo. | *'''Taṇhā''' es un término [[Budismo|budista]] que literalmente significa “sed” y que suele traducirse como ansia o deseo. | ||
*'''Nuestro oponente de Londres''' se refiere al Sr. Roden Noel. | *'''Nuestro oponente de Londres''' se refiere al Sr. Roden Noel. | ||
*'''son solo en parte para ser comprendidos''', ''are only partly for understanding''. El uso de partly es ambiguo, podría referirse a: 1-"only partly for understanding [and partly for something else]" → destinados solo en parte para ser comprendidos, [y en parte a otra cosa]; 2- "only partly [accessible] for understanding" → solo parcialmente comprensibles [accesibles] | *'''son solo en parte para ser comprendidos''', ''are only partly for understanding''. El uso de partly es ambiguo, podría referirse a: 1-"only partly for understanding [and partly for something else]" → destinados solo en parte para ser comprendidos, [y en parte a otra cosa]; 2- "only partly [accessible] for understanding" → solo parcialmente comprensibles [accesibles]. | ||
{{raw:en:Col-end}} | {{raw:en:Col-end}} | ||
| Línea 656: | Línea 658: | ||
{{raw:en:Col-begin|width=98%}} | {{raw:en:Col-begin|width=98%}} | ||
{{raw:en:Col-break|width=55%}} | {{raw:en:Col-break|width=55%}} | ||
de esto más en alguna carta futura. Tiene abundante material para trabajar en mis notas y escritos. | de esto más en alguna carta futura. Tiene abundante material para trabajar en mis notas y escritos. Usted no ha mencionado más que algunos de los muchos puntos que he abordado y que he desarrollado y vuelto a desarrollar en montones de cartas, como lo hago ahora. Podría usted elaborar a partir de ellos un sinfín de nuevos artículos y Fragmentos para la revista, y tendría material de sobra, lo suficiente para el libro. Y estos, a su vez, podrían tener su continuación en un tercer volumen más adelante. Puede ser bueno tener siempre en cuenta este plan.Su "esquema descabellado" con Darjeeling, mi buen amigo, como punto objetivo, no es descabellado, sino simplemente impracticable. Aún no ha llegado el momento. Pero la fuerza de las energías en usted lo está llevando | ||
| Línea 671: | Línea 673: | ||
{{raw:en:Col-break|width=55%}} | {{raw:en:Col-break|width=55%}} | ||
lenta pero constantemente en dirección a una relación personal. No diré que lo deseo tanto como usted, ya que al verlo a usted casi todos los días de mi vida me importan muy poco las relaciones objetivas; pero por usted si pudiese, precipitaría esa entrevista. | lenta pero constantemente en dirección a una relación personal. No diré que lo deseo tanto como usted, ya que al verlo a usted casi todos los días de mi vida me importan muy poco las relaciones objetivas; pero por usted si pudiese, precipitaría esa entrevista. ¿<u>Sin embargo</u> ----? Mientras tanto, alégrese al saber que le ha hecho más bien a su especie en los últimos dos años que en muchos años anteriores. Y — a usted también. Estoy bastante seguro de que no simpatiza con el sentimiento egoísta que incita a la Rama de Londres a querer retener incluso | ||
{{raw:en:Col-break|width=3%}} | {{raw:en:Col-break|width=3%}} | ||
| Línea 699: | Línea 701: | ||
{{raw:en:Col-begin|width=98%}} | {{raw:en:Col-begin|width=98%}} | ||
{{raw:en:Col-break|width=55%}} | {{raw:en:Col-break|width=55%}} | ||
habría destinado 100 rupias del fondo de la [[ST|Sociedad]], o más bien del fondo de el [[El Teósofo (Revista)|Teósofo]], para ayudarla, con seis hijos pequeños, si [[HPB|H.P.B.]] no hubiese insistido, y [[Morya|M.]] no hubiese dado una pequeña suma para ese fin.No obstante, le he pedido al Sr. Olcott que le envíe a usted la autorización oficial necesaria para negociar las tarifas o llegar a cualquier otro acuerdo comercial en Londres que usted considere más conveniente. Pero recuerde, mi muy apreciado hermano, que si espera que los pobres empleados hindúes con salarios de 20 o 30 Rs ayuden a pagar los gastos de la Sociedad con esa cuota, es una gran injusticia eximir totalmente a los miembros más ricos de Londres. Haga justicia, "aunque se hunda el cielo". Sin embargo, si se requieren concesiones para los prejuicios locales, | habría destinado 100 rupias del fondo de la [[ST|Sociedad]], o más bien del fondo de el [[El Teósofo (Revista)|Teósofo]], para ayudarla, con seis hijos pequeños, si [[HPB|H.P.B.]] no hubiese insistido, y [[Morya|M.]] no hubiese dado una pequeña suma para ese fin. No obstante, le he pedido al [[HSO|Sr. Olcott]] que le envíe a usted la autorización oficial necesaria para negociar las tarifas o llegar a cualquier otro acuerdo comercial en Londres que usted considere más conveniente. Pero recuerde, mi muy apreciado hermano, que si espera que los pobres empleados hindúes con salarios de 20 o 30 Rs ayuden a pagar los gastos de la Sociedad con esa cuota, es una gran injusticia eximir totalmente a los miembros más ricos de Londres. Haga justicia, "aunque se hunda el cielo". Sin embargo, si se requieren concesiones para los prejuicios locales, | ||
| Línea 715: | Línea 717: | ||
{{raw:en:Col-begin|width=98%}} | {{raw:en:Col-begin|width=98%}} | ||
{{raw:en:Col-break|width=55%}} | {{raw:en:Col-break|width=55%}} | ||
ciertamente usted está mejor calificado que nosotros, para ver y, por lo tanto, negociar en función de lo que sea más adecuado. Por supuesto, hay que «mejorar las relaciones económicas» con respecto a la situación actual, si hay que moderar el viento financiero para el esquilado cordero-Peling. Tengo fe en su sabiduría, amigo mío, aunque tendría cierto derecho a perder rápidamente la suya en la mía, considerando lo apretadas que resultan las negociaciones para el capital del | ciertamente usted está mejor calificado que nosotros, para ver y, por lo tanto, negociar en función de lo que sea más adecuado. Por supuesto, hay que «mejorar las relaciones económicas» con respecto a la situación actual, si hay que moderar el viento financiero para el esquilado cordero-Peling. Tengo fe en su sabiduría, amigo mío, aunque tendría cierto derecho a perder rápidamente la suya en la mía, considerando lo apretadas que resultan las negociaciones para el capital del [[Emprendimiento Phoenix|Phoenix]]. Debe haber entendido que todavía estoy, y a pesar de que el [[Mahachohan|Chohan]] aprobó a mi "[[Chela]] Laico", bajo las restricciones del año pasado, y no puedo ejercer sobre las partes interesadas todos los poderes | ||
{{raw:en:Col-break|width=3%}} | {{raw:en:Col-break|width=3%}} | ||
| Línea 747: | Línea 749: | ||
{{raw:en:Col-break|width=55%}} | {{raw:en:Col-break|width=55%}} | ||
que se la mencionara en el "Pionero". Pero eso no importa mucho, ahora que usted se va de allí.Entonces, Salam, y mis mejores deseos. Estoy extremadamente ocupado con los preparativos de la [[iniciación]]. Varios de mis chelas —[[Djual Khool|Gjual-khool]] entre otros— se están esforzando para alcanzar "la otra orilla". | que se la mencionara en el "Pionero". Pero eso no importa mucho, ahora que usted se va de allí.Entonces, Salam, y mis mejores deseos. Estoy extremadamente ocupado con los preparativos de la [[iniciación]]. Varios de mis [[Chela|chelas]] —[[Djual Khool|Gjual-khool]] entre otros— se están esforzando para alcanzar "la otra orilla". | ||
Atentamente, | Atentamente, | ||
K. H. | [[KH|K. H.]] | ||
{{raw:en:Col-break|width=3%}} | {{raw:en:Col-break|width=3%}} | ||
| Línea 760: | Línea 762: | ||
==Contexto y antecedentes== | ==Contexto y antecedentes== | ||
La primera carta del [[Devachán]] fue la [[CM68|Carta N. ° 68]]. Las cartas [[CM70a|70A]], [[CM70b|B]] y [[CM70c|C]] trataron más a fondo el tema. Los dos ingleses presentaron más preguntas al [[KH|Mahatma K.H.]] Esta carta es en respuesta a esas preguntas.Se recordará que [[APS|A. P. Sinnett]] había reemplazado a [[AOH|A. O. Hume]] en la tarea de escribir la serie titulada "Fragmentos de la verdad oculta" que se publicó en El Teósofo. Estos artículos se basaron en las enseñanzas dadas por los dos Mahatmas, [[KH|K.H.]] y [[Morya|M.]], a través de las cartas. | La primera carta del [[Devachán]] fue la [[CM68|Carta N. ° 68]]. Las cartas [[CM70a|70A]], [[CM70b|B]] y [[CM70c|C]] trataron más a fondo el tema. Los dos ingleses presentaron más preguntas al [[KH|Mahatma K.H.]] Esta carta es en respuesta a esas preguntas.Se recordará que [[APS|A. P. Sinnett]] había reemplazado a [[AOH|A. O. Hume]] en la tarea de escribir la serie titulada "Fragmentos de la verdad oculta" que se publicó en [[El Teosofo|El Teósofo]]. Estos artículos se basaron en las enseñanzas dadas por los dos Mahatmas, [[KH|K.H.]] y [[Morya|M.]], a través de las cartas. | ||
==Descripción física de la carta== | ==Descripción física de la carta== | ||
El original se encuentra en la Biblioteca Británica, Folio 2. Según [[George Linton]] y [[Virginia Hanson]], la carta se escribió: | El original se encuentra en la Biblioteca Británica, Folio 2. Según [[George Linton]] y [[Virginia Hanson]], la carta se escribió: | ||
Revisión actual - 10:52 21 may 2026
|
Esta es la Carta N° 104 de las Cartas de los Mahatmas a A.P. Sinnett, 4ª edición cronológica (en inglés). Corresponde a la Carta N° 25 en la numeración Barker. Véase más abajo el Contexto y antecedentes.
|
| ||||||||||||||||||||||||||
Portada
Página 1 - Traducción, imagen y notas
Página 2
Página 3
Página 4
Página 5
Página 6
Página 7
Página 8
Página 9
Página 10
Página 11
Página 12
Página 13
Página 14
Página 15
Página 16
Página 17
Página 18
Página 19
Página 20
Página 21
Página 22
Página 23
Página 24
Página 25
Página 26
Página 27
Página 28
Página 29
Página 30
Página 31
Página 32
Página 33
Página 34
Página 35
Página 36
Página 37
Página 38
Página 39
Página 40
Página 41
Página 42
Página 43
Página 44
Página 45
Página 46
Página 47
Página 48
Contexto y antecedentesLa primera carta del Devachán fue la Carta N. ° 68. Las cartas 70A, B y C trataron más a fondo el tema. Los dos ingleses presentaron más preguntas al Mahatma K.H. Esta carta es en respuesta a esas preguntas.Se recordará que A. P. Sinnett había reemplazado a A. O. Hume en la tarea de escribir la serie titulada "Fragmentos de la verdad oculta" que se publicó en El Teósofo. Estos artículos se basaron en las enseñanzas dadas por los dos Mahatmas, K.H. y M., a través de las cartas. Descripción física de la cartaEl original se encuentra en la Biblioteca Británica, Folio 2. Según George Linton y Virginia Hanson, la carta se escribió:
Notas
|

















































