Carta de los Mahatmas No. 15

De Teosofia Wiki
Revisión del 15:15 18 mar 2018 de Francisco Cuevas (discusión | contribs.) (→‎Página 6: Incorporacion contenido)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

[Página en construcción]

Esta es la carta No. 8 en la numeración de Barker. Vea a continuación para Contexto y Trasfondo.

< Previa carta cronol.  Próxima carta cronol. >  
< Previa carta Barker  Próxima carta Barker >

Portada

Recibida a través de Mad. B. alrededor del 20 de Febrero de 1881.

15-0_Cover_sheet_6077_thm.jpg

NOTAS:

Página 1 - Traducción, imagen y notas

Mi querido amigo, ciertamente, usted se encuentra en el buen camino; en la vía de los hechos y los actos, y no en la de las simples palabras —¡ojalá viva largos años y persevere!... Espero que ésto no será considerado por usted como un estímulo por mi parte para que se convierta en un "santurrón" —una expresión muy acertada que me hizo reir— pero desde luego, llega usted como una especie de Kalki Avatar disipando las sombras del "Kali-yug", la noche oscura de la moribunda S.T., y apartando de su camino la fata morgana, de sus Reglamentos. Tengo que hacer que la palabra fecit aparezca después de su nombre, en caracteres invisibles pero indelebles, en la lista del Consejo General, ya que algún día puede que esta palabra llegue a ser una puerta escondida secreta hacia el corazón del más estricto de los Khobilgans....

Aunque estoy ocupado —como lo estoy siempre, ¡pobre de mí!— tengo que ingeniármelas para enviarle una carta de despedida algo extensa, antes de que emprenda usted un viaje que puede tener resultados muy importantes —y no sólo para nuestra causa. . . . Usted comprende, ¿no es así?, que no es culpa mía si no puedo reunirme con usted como quisiera. Ni tampoco es culpa suya, sino más bien del ambiente de toda la vida que le rodea y de una tarea especialmente delicada que me fue confiada después de conocerle a usted. ¡No me culpe, pues, si no me muestro en una forma más tangible, como no

15-1_6078_thm.jpg

NOTAS:

  • Una "Fata Morgana" es una forma inusual y compleja de espejismo superior que se ve en una banda estrecha justo sobre el horizonte.
  • Fecit: "Él o ella lo hizo", utilizado anteriormente en obras de arte junto al nombre del artista.

Página 2

sólo usted, sino yo mismo también desearía! Cuando no se me permite que lo haga por Olcott —que ha trabajado denodadamente por nosotros estos últimos cinco años— ¿cómo podría ser de otra manera para otros que, hasta ahora, no han pasado por el mismo entrenamiento que él? Esto sirve igualmente para el caso de Lord Crawford y Balcarres, un excelente caballero prisionero del mundo. La suya es una naturaleza sincera y noble, aunque tal vez demasiado reprimida. ¿El pregunta qué esperanzas puede abrigar? Yo digo: todas. Porque tiene en su interior aquello que sólo muy pocas personas poseen: una fuente inagotable de fluido magnético, la cual, con sólo que dispusiera de tiempo, podría hacer brotar a torrentes, y no necesitaría otro maestro más que él mismo. Sus propios poderes harían el trabajo y su gran experiencia personal sería para él una guía segura. Pero tendría que estar alerta y evitar toda influencia extraña especialmente aquellas que son contrarias al más noble estudio del HOMBRE como un íntegro Brahm, como el microcosmo libre y totalmente independiente tanto de la ayuda como del control de las influencias invisibles a las que la "nueva dispensación" (¡rimbombante palabra!) llama "Espíritus". Su Señoría comprenderá sin mayores explicaciones lo que quiero decir: si lo prefiere, puede leer ésto, si es que la opinión de un oscuro hindú le interesa.


15-2_6079_thm.jpg

NOTAS:

  • James Ludovic Lindsay, el conde de Crawford y de Balcarres (1847-1913) fue un astrónomo británico, coleccionista de libros, francmasón y miembro de la Royal Society.

Página 3

Si él fuera un hombre de clase humilde, hubiera podido llegar a ser un Dupotet inglés, siendo, además, un gran erudito en ciencias exactas. Pero, ¡qué lástima!, lo que la nobleza inglesa ha ganado, lo ha perdido la psicología.... Y sin embargo, no es demasiado tarde. Pero fíjese cómo, incluso después de haber dominado la ciencia del magnetismo y de haber dedicado su poderosa mente al estudio de las ramas más nobles de la ciencia exacta, ha fracasado y sólo ha conseguido levantar una pequeña punta del velo del misterio. ¡Ay, este mundo en constante ebullición, ostentoso, rutilante, lleno de ambiciones insaciables, donde entre la familia y el Estado se disputan la naturaleza más noble del hombre —como dos tigres se disputan el cadáver de un animal— y lo dejan sin luz ni esperanza! ¡Cuántos reclutas podríamos alistar si ésto no exigiera sacrificios! La carta de Su Señoría para usted respira una influencia de sinceridad teñida de pesar. Es un hombre de buen corazón, con capacidades latentes para convertirse en una persona mucho mejor y más feliz. Si no hubiera sido moldeado como lo ha sido, y si su potencial intelectual se hubiera decantado hacia el cultivo del Alma, habría alcanzado mucho más de lo que nunca soñó. De esta materia se formaron los Adeptos en los gloriosos días de la raza aria. Pero


15-3_6080_thm.jpg

NOTAS:

  • Baron Du Potet de Sennevoy fue un noble francés que escribió sobre el magnetismo animal (Mesmerismo) en el siglo XIX.

Página 4

no debo insistir más en este caso; y solicito el perdón de Su Señoría si, en la amargura de mis sentimientos, me he excedido en algo de los límites de la corrección en esta franca "descripción psicométrica de carácter", como dirían los médiums americanos... "sólo la medida completa limita el exceso", pero no me atrevo a seguir. ¡Ah, mi demasiado sensato y también impaciente amigo, con sólo que usted tuviera latentes esas capacidades!

La "comunicación directa" conmigo a la cual se refiere usted en su nota suplementaria, y las "enormes ventajas" que ello reportaría "para el libro en sí, si es que esto pudiera ser autorizado", le sería concedido en seguida si sólo dependiera de mí. Aunque muy a menudo no resulta oportuno repetirse uno mismo, sin embargo estoy tan ansioso de que usted se dé cuenta de lo improcedente de ese arreglo en este momento —incluso aunque nuestros Superiores lo autorizaran— que me complaceré en hacer un breve resumen retrospectivo de los principios ya expuestos.

Podríamos dejar fuera de discusión el punto más importante —algo que tal vez usted dudaría en creer— y es que esta negativa tiene tanto que ver con su propia salvación (desde el punto de vista de sus consideraciones materiales mundanas)

15-4_6081_thm.jpg

NOTAS:

Página 5

como con mi obligada obediencia a nuestras Reglas, sancionadas por el tiempo. Podría citar otra vez el caso de Olcott y su destino hasta hoy (que, de no habérsele permitido comunicarse con nosotros cara a cara —y sin ningún intermediario— podría haber demostrado consecuentemente menos interés y devoción, pero más discreción). Pero, indudablemente, la comparación le parecerá forzada. Olcott, dirá usted, es un místico entusiasta, pertinaz e irreflexivo, que avanza temerariamente, ofuscado, y que no se permite a sí mismo mirar hacia adelante con sus propios ojos. Mientras que usted es un hombre de mundo, práctico y sensato, hijo de su generación de fríos pensadores; manteniendo siempre frenada la imaginación y diciéndole al entusiasmo: "Hasta aquí llegarás, pero no más".. . . Tal vez tenga usted razón, o tal vez no. "Ningún Lama sabe dónde le lastimará el berchhen hasta que se lo pone", dice un proverbio tibetano. Sin embargo, dejemos esto porque ahora tengo que decirle que para la apertura de una "comunicación directa" los únicos medios posibles serían: (1) Que ambos nos reunamos en nuestros propios cuerpos físicos. Encontrándome donde me encuentro, y usted en sus propios lares, para mi existe un impedimento material. (2) Reunimos los dos en nuestra forma astral—para lo cual

15-5_6082_thm.jpg

NOTAS:

  • "ber-chhen" es una palabra tibetana que significa un manto completo[1]

Página 6

sería necesario que usted "abandonara su cuerpo físico", y que yo dejara el mío. El impedimento espiritual para esto, es por parte suya. (3) Hacerle oir mi voz, tanto que sea en su interior como junto a usted, como se hace con la "vieja dama". Esto sería factible en cualquiera de estas dos circunstancias: (a) si mis Jefes me dieran el permiso para establecer las condiciones necesarias —y por el momento no lo aceptan; y (b) que usted oyera mi voz, es decir mi voz natural sin emplear ningún tamasha psicofisiológico por mi parte (como una y otra vez hacemos a menudo entre nosotros). Pero, entonces, para hacer esto, los sentidos espirituales de uno no sólo tienen que estar anormalmente despiertos, sino que tiene que haberse dominado el gran secreto —todavía no descubierto por la ciencia— de anular, por así decirlo, todos los impedimentos del espacio; de neutralizar, por lo pronto, el obstáculo natural de las partículas intermedias de aire, y de obligar a las ondas sonoras a chocar contra su oído como el reflejo de un sonido o eco. De esto último sin embargo, sabe usted sólo lo suficiente para considerarlo una absurdidad no científica. Sus científicos, que hasta hace muy poco no dominaban la acústica en este aspecto más que para adquirir un conocimiento perfecto (?) de la vibración de los cuerpos sonoros y de las resonancias a través de tubos, puede que pregunten irónicamente: "¿Dónde están sus cuerpos con


15-6_6083_thm.jpg

NOTAS:

  • Tamasha is a psychic illusion. The word literally means "a spectacle; entertainment."

Página 7

Página 8

Página 9

Página 10

Notas

  1. Sarat Chandra Das, Graham Sandberg and Augustus William Heyde,A Tibetan-English Dictionary with Sanskrit Synonyms, Volume 2, 1st Edition, (Calcutta, 1902), 876. Accessed at Internet Archive[1]