Carta de los Mahatmas No. 75

De Teosofia Wiki
Revisión del 19:04 1 ago 2024 de Alejandro Daniele (discusión | contribs.) (Página creada con «{{raw:en:Col-begin|width=98%}} {{raw:en:Col-break|width=55%}} Esta es la Carta N.° 75 en ''Las Cartas de los Mahatmas a A.P. Sinnett'', 4.ª edición cronológica (en inglés). Corresponde a la '''Carta N.° 53''' en la numeración de Barker. Ver a continuación contexto y antecedentes <br> <br> <big>Carta de los Mahatmas No. 74|'''<nowiki> < </nowiki>…»)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Esta es la Carta N.° 75 en Las Cartas de los Mahatmas a A.P. Sinnett, 4.ª edición cronológica (en inglés). Corresponde a la Carta N.° 53 en la numeración de Barker. Ver a continuación contexto y antecedentes



< Previa carta cronol.  Próxima carta cronol. >  
< Previa carta Barker  Próxima carta Barker >

Datos Rápidos
Personas vinculadas
Escrita por: Kuthumi y Morya
Recibida por: A. P. Sinnett
Enviada vía: se desconoce
Fechas
Escrita: 23 agosto de 1882. Ver debajo
Recibida: agosto de 1882. Ver debajo
Otras fechas: se desconoce
Lugares
Enviada desde: se desconoce
Recibida en: Simla, India
Vía: se desconoce


Página 1 - traducción, imagen y notas

Estrictamente privado y confidencial

Mi paciente — amigo: — Ayer, le envié una breve nota, y que acompañó una larga carta a Hume — la hice certificar en algún lugar del C. Central por un amigo encantado y libre; hoy, es una larga carta para usted, y está destinada a ser acompañada por un redoble de jeremiadas, una triste historia de un desconcierto, que quizá, o no lo haga reír como a ese corpulento hermano mío, pero que me hace sentir como el poeta: que no podía dormir bien, "Porque su alma retenía demasiada luz debajo de sus párpados por la noche". Lo oigo a usted murmurar para sí: "¡Ahora qué diablos quiere decir!" Paciencia, mi mejor amigo anglo-indio, paciencia; y cuando haya oído la conducta indecorosa de mi malvado hermano, que se ríe más que nunca, verá claramente, por qué, he llegado a arrepentirme, de que en lugar de probar en Europa, el fruto del Árbol del Conocimiento del Bien y del Mal, no haya permanecido en Asia, en toda la sancta simplicitas del desconocimiento de modos y modales de ustedes ya que entonces, ¡ahora también yo estaría sonriendo de oreja a oreja! ¡Me pregunto qué dirá usted cuando se haya enterado del terrible secreto! Anhelo saberlo, para librarme de una pesadilla. Si usted me encontrase ahora, por primera vez, en los callejones sombríos de Simla, y me exigiera toda la verdad, me oiría contársela, siendo muy desfavorable para mí. Mi respuesta a usted, le recordaría al mundo —si usted fuera lo suficientemente cruel como para repetirla— ¡la famosa respuesta dada por Warren


75-1_6766_thm.jpg

NOTAS:

  • Las cartas a las que se hizo referencia fueron las N.° 73 y 74.
  • jeremiadas se refiere a lamentaciones o muestras exageradas de dolor; derivado del Libro de Lamentaciones de la Biblia hebrea.
  • probar en Europa se refiere a las experiencias de Kuthumi en Europa.
  • Árbol del conocimiento del bien y del mal se refiere al árbol en el libro bíblico del Génesis, del cual Adán y Eva probaron el fruto.
  • sancta simplicitas en latín significa "santa simplicidad", a menudo utilizado irónicamente.
  • Warren Hastings fue el primer Gobernador General de la India, de 1773 a 1785. Respetó el hinduismo y las enseñanzas indias. Fue juzgado y finalmente absuelto de los cargos de corrupción, y Edmund Burke fue el fiscal.