Diferencia entre revisiones de «Carta de los Mahatmas No. 102»

De Teosofia Wiki
 
Línea 107: Línea 107:
de luchar contra él con las mismas armas de él. Basta con que lo conozca, tal como está, y así estar prevenido y ser prudente en el futuro, ya que por el momento él ha logrado arruinar nuestros planes en los sectores más prometedores. Él ahora está en un momento —que se extenderá durante semanas y quizás meses— de la más egoísta vanidad y combatividad, durante el cual es capaz de hacer las cosas más desesperadas. Por lo tanto, piénselo dos veces, mi buen amigo antes de precipitar una crisis cuyos resultados podrían ser muy graves.
de luchar contra él con las mismas armas de él. Basta con que lo conozca, tal como está, y así estar prevenido y ser prudente en el futuro, ya que por el momento él ha logrado arruinar nuestros planes en los sectores más prometedores. Él ahora está en un momento —que se extenderá durante semanas y quizás meses— de la más egoísta vanidad y combatividad, durante el cual es capaz de hacer las cosas más desesperadas. Por lo tanto, piénselo dos veces, mi buen amigo antes de precipitar una crisis cuyos resultados podrían ser muy graves.


En cuanto a su conexión con los temas
En cuanto a la conexión de él con los temas




Línea 125: Línea 125:


{{raw:en:Col-end}}
{{raw:en:Col-end}}
==Página 4==
==Página 4==
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}

Revisión actual - 11:16 5 may 2026

Esta es la Carta N.° 102 en Las Cartas de los Mahatmas a A.P. Sinnett, 4.ª edición cronológica (en inglés). Corresponde a la Carta N.° 56 en la numeración de Barker. Ver a continuación contexto y antecedentes.

< Previa carta cronol.  Próxima carta cronol. >  
< Previa carta Barker  Próxima carta Barker >

Datos Rápidos
Personas vinculadas
Escrita por: Kuthumi
Recibida por: A. P. Sinnett
Enviada vía: se desconoce
Fechas
Escrita: se desconoce
Recibida: enero de 1883
Otras fechas: se desconoce
Lugares
Enviada desde: se desconoce
Recibida en: Allahabad, India
Vía: se desconoce



Portada

De K.H. — Rec. Enero, 83 [abad].

1ro Relativo a Hume & Fern, (el malhechor del chaleco) & mi propio viaje a Inglaterra 2º un poco más adelante comentario sobre mi respuesta


102-0_Cover_sheet_6834_thm.jpg


NOTAS:


Página 1 - traducción, imagen y notas

Es mi turno, estimado amigo, de interceder por un trato indulgente, especialmente uno muy prudente para el Sr. Hume, y le pido que me preste atención. Usted no debe pasar por alto un elemento que tiene mucho que ver con la bajeza moral de él, uno que ciertamente no excusa, aunque mitiga en cierto grado, su ofensa. Es empujado y medio enloquecido por los poderes malignos, que ha atraído hacia sí mismo y a los que está sometido por su innata turbulencia moral. Cerca de él vive un faquir que tiene un aura bestializante a su alrededor; las maldiciones de despedida —no me atrevo a decir que fueron injustas o no provocadas— del Sr. Fern


102-1_6835_thm.jpg


NOTAS:


Página 2

han producido su efecto; y si bien el adeptado de su propia creación es completamente imaginario, sin embargo, por la práctica imprudente del pranayam, ha desarrollado en él hasta cierto punto la mediumnidad, está contaminado de por vida con esta. Ha abierto de par en par la puerta a las influencias del lugar equivocado y, de ahora en adelante, es casi impermeable a las del bien. Por lo tanto, no debe ser juzgado como alguien que ha pecado con completa y cabal deliberación. Evítelo, pero no lo enloquezca aún más, porque ahora es más que peligroso, para alguien, que es incapaz como usted,



102-2_6836_thm.jpg


NOTAS:

  • Pranayam -Pranayama (devanāgarī: प्राणायाम prāṇāyāma) es un término sánscrito compuesto por dos palabras. La primera es prāna, y se refiere a la fuerza vital o energía vital, y también a la respiración. La segunda palabra puede ser ayāma (que comienza con una a corta: «extensión», «expansión») o āyāma (que comienza con una a larga: «detener», «restringir»). Por lo tanto, el término compuesto puede traducirse como extensión o detención de la fuerza vital o la respiración. Tradicionalmente, desde el punto de vista teosófico, su práctica sin supervisión se considera peligrosa.


Página 3

de luchar contra él con las mismas armas de él. Basta con que lo conozca, tal como está, y así estar prevenido y ser prudente en el futuro, ya que por el momento él ha logrado arruinar nuestros planes en los sectores más prometedores. Él ahora está en un momento —que se extenderá durante semanas y quizás meses— de la más egoísta vanidad y combatividad, durante el cual es capaz de hacer las cosas más desesperadas. Por lo tanto, piénselo dos veces, mi buen amigo antes de precipitar una crisis cuyos resultados podrían ser muy graves.

En cuanto a la conexión de él con los temas



102-3_6837_thm.jpg


NOTAS:


Página 4

teosóficos, él es en gran parte chela de usted, el cautivo del arco y flecha de usted; pero, dado que usted ha actuado así bajo mis propias instrucciones —asumo la culpa— toda la culpa, compréndame bien; y no permitiría que una sola mancha de los desastrosos resultados actuales contamine el Karma de usted. Pero esto último es cosa del futuro, y mientras tanto él puede jugar sucio con usted y con la Sociedad. A usted le costó no poco esfuerzo lograr que se uniera, así que ahora debe tener cuidado de no echarlo prematuramente. Ya que, habrá visto en la correspondencia de él, de cuánta malicia



102-4_6838_thm.jpg


NOTAS:con

  • de usted, se utiliza repetidamente en lugar de su, a fin de evitar confusión.


Página 5 – derecha

es capaz, y cuán laboriosamente puede trabajar para generar sospecha y descontento para centrar interés y lealtad en sí mismo. La S.T. acaba de sortear de manera segura una tempestad provocada por otro descontento vano y ambicioso —Dayanand S.— y si el tema ha sido favorable es porque D.S. tuvo poca memoria y se le hizo olvidar todos los documentos que él había publicado. Lo prudente es, por lo tanto, esperar, y vigilar, y guardar los materiales para la defensa para el momento en que este nuevo iconoclasta "cargue contra las trincheras de usted" —



102-5_6839_thm.jpg


NOTAS:


Página 5 – izquierda

si es que alguna vez lo hace, lo que hasta este momento, no es seguro, pero que sería casi inevitable si de repente usted lo denunciase. No le pido que demuestre amistad hacia él, (es más, le aconsejaría encarecidamente que ni siquiera le escriba durante un tiempo, y cuando se lo inste a dar una explicación, pídale a su esposa a quién él le tiene miedo y a quién se ve obligado a respetar que le diga sin rodeos y honestamente la verdad —de una manera que solo las mujeres son capaces de hacerlo)— sino que simplemente posponga una brecha abierta hasta que llegue la hora en que una demora más larga sería imperdonable. Ninguno de nosotros debe poner en peligro una causa


102-6_6840_thm.jpg


NOTAS:


Página 6 – derecha

cuya promoción es un deber que prevalece sobre las consideraciones del Yo.

No debo cerrar mi carta con esta imagen oscura, sino contarle que en Madrás hay perspectivas de éxito más favorables que en Calcuta. En unos días conocerá los resultados del trabajo de Subba Row.

¿Qué le parece "El Sr. Isaacs"? Como verá (ya que debe leerlo y hacer una crítica), el libro es el eco occidental del "Mundo Oculto" anglo-indio. El exdirector del "Indian Herald" no ha alcanzado la talla del director del Pionero, pero

102-6_6840_thm.jpg


NOTAS:

  • The Indian Herald era un periódico de propiedad india publicado en Allahabad. Francis Marion Crawford, el autor de la novela El Sr. Isaacs, fue su director de 1879 a 1880.



Página 6 – izquierda

se está haciendo en la misma dirección. El cruel enemigo de 1880-1 se convierte en casi un admirador en 1882. Creo que es bastante difícil encontrar a alguien que vea al K.H. "Lal Singh", reflejado en "Ram Lal", el adepto "completamente gris", del Sr. Marion Crawford. Si el libro se hubiese escrito hace un año, quizá habría dicho que el propio autor era gris al hacer que "Ram Lal" hablara de amor eterno y dicha en los reinos del mundo del Espíritu. Pero desde cierta visión que le suministró el famoso "Ski" en quien el Sr. C. C. M. no cree, el hombre dejó de beber por completo. Un hombre más salvado. ¡Le perdono mi apariencia muy "gris" e incluso Shere-Ali!

Atentamente, con afecto,

K. H.



102-5_6839_thm.jpg


NOTAS:

  • gris en francés significa "gris".
  • Shere-Ali podría referirse a Sher Ali Khan, el emir de Afganistán que murió en 1879, o a Sher Ali Afridi , el soldado afgano que asesinó a Lord Mayo, Virrey de la India, en 1872.



Descripción física de la carta

El original se encuentra en la Biblioteca Británica, Folio 3. George Linton y Virginia Hanson describieron la carta de esta manera:

Letra de KH en dos hojas dobladas de papel blanco grueso, de aproximadamente 4" X 7" [10,2 X 17,8 cm], en ambos lados, letras finas en tinta azul opaca. [1]


Notas

  1. George E. Linton and Virginia Hanson, eds., Readers Guide to The Mahatma Letters to A. P. Sinnett (Adyar, Chennai, India: Theosophical Publishing House, 1972), 168.