Diferencia entre revisiones de «Carta de los Mahatmas No. 5»

De Teosofia Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Sin resumen de edición
 
(No se muestran 53 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
'''Esta es la carta No. 4 en la numeración de Barker.''' [[La Carta de los Mahatmas No. 6|La Carta No. 6]] parece ser una posdata a esta carta. Vea a continuación [[Carta de los Mahatmas No. 5#Contexto y Trasfondo|Contexto y Trasfondo]].
{{raw:en:Col-begin|width=100%}}
{{raw:en:Col-break|width=80%}}
Esta es la '''Carta N.° 5''' en [[Las Cartas de los Mahatmas a A.P. Sinnett (libro)|Las Cartas de los Mahatmas a A.P. Sinnett]], 4.ª edición cronológica (en inglés). Corresponde a la '''Carta N.° 4''' en la numeración de Barker. La [[Carta de los Mahatmas No. 6|Carta N.° 6]] parece ser una posdata a esta carta. Vea a continuación [[Carta de los Mahatmas No. 5#Contexto y antecedentes|Contexto y antecedentes]].El [[Kuthumi|Maestro KH]] le escribió a [[APS|A. P. Sinnett]] aconsejándole cómo lidiar con la vergüenza de algunos amigos ingleses, después de que [[HSO|Henry Steel Olcott]] publicara un relato de cómo habían presenciado fenómenos en Simla.
<br>
<br>
<big>[[Carta de los Mahatmas No. 4|'''<nowiki> < </nowiki>'''Previa carta cronol.]]</big>{{raw:en:pad|3em}}
<big>[[Carta de los Mahatmas No. 6|Próxima carta cronol.'''<nowiki> > </nowiki>''']]</big>{{raw:en:pad|3em}}
<br>
<big>[[Carta de los Mahatmas No. 3c|'''<nowiki> < </nowiki>'''Previa carta Barker]]</big>{{raw:en:pad|3em}}
<big>[[Carta de los Mahatmas No. 10|Próxima carta Barker'''<nowiki> > </nowiki>''']]</big>
<br>  
<br>  
<br>
<br>
{{raw:en:Col-break|width=20%}}
{{Ficha MLbox
| header1 = Personas involucradas |
| escritapor    = [[Kuthumi]]
| recibidapor    = [[Alfred Percy Sinnett|A. P. Sinnett]]
| enviadavía    = [[H.P. Blavatsky]]
| header2 = Fechas
| escrita        = el 27-29 de octubre de 1880. Ver [[Carta de los Mahatmas No. 5#Contexto y antecedentes|abajo]]
| recibida      = el 1-5 de noviembre de 1880. Ver [[Carta de los Mahatmas No. 5#Contexto y antecedentes|abajo]]
| otrasfechas    = ninguna
| header3 = Lugares
| enviadadesde  = Amritsar, India
| recibidaen    = [[Allahabad]], India
| vía            = ninguna
}}
{{raw:en:Col-end}}
== Portada ==
== Portada ==


Línea 7: Línea 33:
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}


Recibida, al parecer, el día 5 de noviembre. Madame y el Coronel O. llegaron a nuestra casa, en Allahabad, el 1° de Diciembre de 1880. El Coronel O. fue a Benarés el día 3, Madame se reunió con él el día 11. Ambos regresaron a Allahabad el día 20 y se quedaron allí hasta el día 28.
Recibida, al parecer, el día 5 de noviembre. [[HPB|Madame]] y el [[Henry Steel Olcott|Coronel O.]] llegaron a nuestra casa, en [[Allahabad]], el 1° de Diciembre de 1880. El Coronel O. fue a Benarés el día 3, Madame se reunió con él el día 11. Ambos regresaron a Allahabad el 20 y se quedaron allí hasta el 28.


{{raw:en:Col-break|width=3%}}
{{raw:en:Col-break|width=3%}}
Línea 17: Línea 43:


'''NOTAS:'''
'''NOTAS:'''
* Esta nota esta escrita por [[A. P. Sinnett|Sinnett]]   
* Esta nota fue escrita a mano por [[Alfred Percy Sinnett|Sinnett]]   


{{raw:en:Col-end}}
{{raw:en:Col-end}}
Línea 24: Línea 50:
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
Amrita Saras, 29 de octubre.                                                                    
Amrita Saras, 29 de octubre.


Mi Querido Hermano,  
Mi estimado Hermano:
 
Seguramente yo no podría objetar el estilo que usted amablemente ha adoptado al dirigirse a mí por mi nombre, ya que es, como usted dice, el resultado de una estima personal aún mayor de la que hasta ahora he merecido de su parte. Las convencionalidades del agotador mundo, fuera de nuestros recónditos "ashrums", nunca nos preocupan mucho; menos ahora, cuando son hombres y no maestros de ceremonias, lo que buscamos, devoción, no meras observancias. Cada vez más un formalismo muerto está ganando terreno, y estoy realmente feliz de encontrar un aliado tan inesperado en un círculo donde, hasta ahora, no ha habido demasiados, entre las clases altamente educadas de la Sociedad inglesa. Una crisis, en cierto sentido, está ante nosotros ahora, y se le debe hacer frente. Podría decir dos crisis: una, la de la [[Sociedad Teosófica|Sociedad]], la otra del Tíbet. Porque, puedo decirle en confianza, que Rusia está concentrando gradualmente sus fuerzas para una futura invasión de ese país con el pretexto de una Guerra con China. Si no lo consigue será por nosotros; y en esto, al menos mereceremos su gratitud. Verá entonces, que tenemos asuntos de mayor peso en los que pensar que pequeñas sociedades; sin embargo,  


Con toda seguridad yo no puedo ponerle ninguna objeción al estilo que usted amablemente ha adoptado para dirigirse a mí por mi nombre, puesto que, como usted dice, es un signo externo de una consideración personal, aún mayor de la que ya he merecido por su parte. Los convencionalismos de ese mundo fastidioso fuera de nuestros apartados "Ashrams", en ningún momento nos molestan demasiado; y ahora menos que nunca, cuando son hombres y no maestros de ceremonias lo que buscamos, devoción y no simples observancias. Cada vez más y más va ganando terreno un árido convencionalismo y yo me siento verdaderamente satisfecho al encontrar a un aliado tan inesperado en un medio social donde, hasta ahora, no ha habido demasiados entre las clases cultas de la sociedad inglesa. Tenemos ante nosotros una crisis, en cierto sentido, y hemos de hacerle frente. Podría decirse, dos crisis: una en la Sociedad, la otra en el Tibet. Porque, en confianza, puedo decirle que Rusia está acumulando gradualmente sus fuerzas para una futura invasión en ese país, con el pretexto de una guerra con China. Si no tiene éxito, será debido a nosotros; y en esto, por lo menos, habremos merecido su gratitud. Ya ve, pues, que tenemos asuntos más importantes a tratar que las pequeñas sociedades; sin embargo, la


{{raw:en:Col-break|width=3%}}
{{raw:en:Col-break|width=3%}}
Línea 38: Línea 65:


'''NOTAS:'''
'''NOTAS:'''
*   
'''nunca nos preocupan''', en inglés ''trouble us but little at any time'', también puede traducir ''nunca nos perturban''.
*'''Ashrums''' se refiere a los ashrams o retiros apartados de los Maestros de Sabiduría.


{{raw:en:Col-end}}
{{raw:en:Col-end}}
Línea 45: Línea 73:
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
S.T. no debe ser descuidada. Este asunto ha cobrado un impulso que, de no estar bien dirigido, podría desembocar en resultados muy funestos. Recuerde las avalanchas de sus admirados Alpes, en los que usted ha pensado a menudo, y no olvide que, al principio, su contingente es pequeño y su impulso también. Una vulgar comparación, podría usted decir, pero no se me ocurre un ejemplo mejor al observar el aumento gradual de acontecimientos triviales que van creciendo hasta constituir un destino amenazador para la Sociedad Teosófica. Se me presentó esto con fuerza avasalladora el otro día, cuando, al bajar por los desfiladeros del Kouenlun, el Karakorum, tal como ustedes lo llaman, vi desplomarse una avalancha. Había ido personalmente a ver a nuestro jefe para presentarle el importante ofrecimiento del señor Hume, y me encontraba al otro lado de Lhadak, en mi camino de regreso a casa. No puedo decir cuales hubieran sido las siguientes especulaciones. Pero, precisamente cuando me estaba aprovechando del impresionante silencio que sigue corrientemente a ese cataclismo, para obtener una visión más clara de la situación actual y de la disposición de los "místicos" de Simla, fui devuelto bruscamente a la realidad. Una voz familiar, tan aguda como la que se atribuye al pavo real de Saraswati (la cual, si damos crédito a la leyenda, ahuyentó al Rey de las Nagas), gritaba a lo largo de las corrientes: "¡Olcott ha hecho resucitar otra vez al mismo diablo!. . . ¡Los ingleses se están volviendo locos!. . .  
no debe descuidarse a la [[Sociedad Teosófica|S.T.]] El asunto ha tomado un impulso que, si no se guía bien, podría generar resultados muy funestos. Recuerde las avalanchas de sus admirados Alpes, en los que usted a menudo ha pensado, y recuerde que al principio la masa es pequeña y poco el impulso. Se puede decir que es una comparación trivial, pero no se me ocurre una mejor ilustración, cuando veo la suma gradual de eventos insignificantes, convirtiéndose en un destino amenazante para la Soc. Teos . Me sobrevino con mucha fuerza el otro día cuando bajaba por los desfiladeros de Kouenlun, ustedes lo llaman Karakorum, y vi desatarse una avalancha. Había ido personalmente a nuestro jefe para presentarle la importante oferta del [[Allan Octavian Hume|Sr. Hume]], y cruzaba hacia Lhadak [[Kuthumi# Retiro e iniciación de K.H.|de regreso a casa.]] Qué especulaciones posteriores podrían haber surgido no puedo decir. Pero justo cuando aprovechaba la imponente quietud que suele seguir a tales cataclismos, para tener una visión más clara de la situación actual y de la disposición de los "místicos" de Simla, regresé con crudeza a la realidad. Una voz familiar, tan estridente como la que se atribuye al pavo real de Saraswati, que, si podemos dar crédito a la tradición, asustó al Rey de los Nagas, gritó a lo largo de las corrientes: "¡Olcott ha vuelto a desatar un verdadero escándalo!... Los ingleses se están volviendo locos. . .  


{{raw:en:Col-break|width=3%}}
{{raw:en:Col-break|width=3%}}
Línea 54: Línea 82:
{{raw:en:Col-break|width=30%}}
{{raw:en:Col-break|width=30%}}


'''NOTES:'''
'''NOTAS:'''
* '''El chillido del pavo real de Saraswati' ''. En una conversación con [[Helena Petrovna Blavatsky | Mme. Blavatsky]] sobre la acusación que ella falsificó las cartas, [[Charles Johnston]] menciona este pasaje y le dijo que esto era "difícilmente la clase de cosa que podría decirse de Usted." A esto, H.P.B. respondió en broma: "Por supuesto que no, sé que soy un ruiseñor."
* '''Kouenlun''' o '''Karakoram''' es una cadena montañosa que se extiende por las fronteras de China, India y Pakistán.
* '''Ladakh''' es una región de la India al norte de Cachemira y al oeste del Tíbet.


* '''El chillido del pavo real de Saraswati'''. En una conversación con Mme. Blavatsky sobre la acusación de que ella había falsificado las cartas, Charles Johnston mencionó este pasaje y le dijo que esto era "difícilmente el tipo de cosas que usted diría de sí misma". A esto, [[HPB|H.P.B.]] respondió en tono de broma: "Por supuesto que no. Sé que soy un ruiseñor".
* '''¡Olcott ha vuelto a desatar un verdadero escándalo! ''' en inglés, ''Olcott has raised the very devil again! '', literalmente traduce ''Olcott ha vuelto a resucitar al mismísimo diablo''.
{{raw:en:Col-end}}
{{raw:en:Col-end}}


Línea 62: Línea 94:
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
¡Koot Hoomi, venga cuanto antes y ayúdeme!" y, en su excitación, ella se olvidó de que estaba hablando en inglés. ¡Debo decir que los telegramas de la "Vieja Dama" chocan contra uno como piedras lanzadas por una catapulta!  
[[Kuthumi|¡Koot Hoomi]], venga cuanto antes y ayúdeme!"- y por la emoción se olvidó de que estaba hablando en inglés. ¡Debo decir, que los telegramas de la "[[HPB|Vieja Dama]]" en verdad impactan en uno como piedras lanzadas desde una catapulta!
¿Qué podía hacer yo, sino ir? Argumentar a través del espacio con alguien que se encontraba en tan grande desesperación y en un estado de caos moral, resultaba inútil. De manera que decidí salir de mi refugio de muchos años y pasar algún tiempo con ella para consolarla lo mejor que pudiera. Pero nuestra amiga no es alguien de quien se pueda esperar que haga reflejar a su mente la resignación filosófica de Marco Aurelio. Los hados nunca escribieron que ella pudiera decir: "Es una cosa magnífica, cuando se hace el bien, escuchar el mal que se dice de una".... Yo había ido a pasar unos cuantos días, pero ahora me encuentro con que no puedo soportar por más tiempo el magnetismo sofocante, ni siquiera de mis propios compatriotas. He visto a algunos de nuestros orgullosos y viejos Sikhs ebrios y dando traspiés sobre el pavimento de mármol de su Templo sagrado. He oído a un Vakil, hablando en inglés, despotricar contra el Yog Vidya y la Teosofía, como si se tratara de una ilusión y una mentira, declarando que la ciencia inglesa los había liberado de esas "supersticiones degradantes" y diciendo que era un insulto para la India el sostener que los sucios Yoguis o Sannyasis supieran algo de los misterios de la naturaleza; ¡o que algún hombre viviente pueda ahora o haya podido jamás producir fenómenos!  
¿Qué podía hacer sino ir? Era en vano discutir a través del espacio con alguien tan desesperada, y en un estado de caos moral. Así que decidí salir del aislamiento de muchos años y pasar un tiempo con ella para consolarla lo mejor que pudiera. Pero nuestra amiga no es de las que hacen que su mente refleje la resignación filosófica de Marco Aurelio. Las parcas nunca escribieron que ella pudiera decir: "Es algo regio, cuando uno hace el bien, oír hablar mal de uno mismo". . . Había venido por unos días, pero ahora descubro que yo mismo no puedo soportar durante mucho tiempo el sofocante magnetismo incluso de mis propios compatriotas. He visto a algunos de nuestros orgullosos viejos sijs ebrios y tambaleándose sobre el pavimento de mármol de su Templo sagrado. He escuchado a un Vakil de habla inglesa declamar que el Yog Vidya y la [[Teosofía]] son un engaño y una mentira, declarando que la ciencia inglesa los había emancipado de tales "supersticiones degradantes", y diciendo que era un insulto a la India mantener que los sucios Yogees y Sunnyasis sabían algo sobre los misterios de la naturaleza; ¡o que cualquier hombre vivo puede o podría realizar un [[fenómeno]]!


{{raw:en:Col-break|width=3%}}
{{raw:en:Col-break|width=3%}}
Línea 73: Línea 105:


'''NOTAS:'''
'''NOTAS:'''
* '''Marco Aurelio''' fue un Emperador Romano desde el año 161 a 180 después de Cristo, que escribió el trabajo estoico “Meditaciones"''.
* '''Marco Aurelio''' fue emperador romano desde el 161 al 180 d.C., quien escribió la obra estoica ''Meditaciones''.
* '''Vakil''' se refiere a un abogado o agente nativo.  
* '''Vakil''' se refiere a un abogado o agente nativo.


{{raw:en:Col-end}}
{{raw:en:Col-end}}
Línea 81: Línea 113:
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
Mañana me vuelvo a mi retiro.  
Emprendo el regreso a casa mañana.
Es posible que la entrega de esta carta se retrase unos días, debido a causas que a usted no le interesaría que le contara. Sin embargo, mientras tanto, le he enviado un telegrama dándole las gracias por su amable condescendencia ante mis deseos, en las cuestiones a las que usted alude en su carta del 24 del corriente. Veo complacido que usted no se ha descuidado de presentarme ante el mundo como un posible "aliado". Esto hace que ya seamos diez, según creo. Pero debo decir que su promesa fue cumplida bien y lealmente. Su carta llegó a Amritsar el 27 del corriente a las dos de la tarde; yo la recibí unas treinta millas más allá de Rawaipindi, cinco minutos más tarde, y le telegrafié a usted acusándole recibo desde Jhelum a las 4 de la misma tarde. Como verá, nuestros sistemas de entrega urgente y de comunicación rápida no son de despreciar por parte del mundo occidental, ni siquiera por parte de los escépticos Vakils arios de habla inglesa.  
 
No podía pedir una disposición de mente más juiciosa en un aliado que la que usted comienza a descubrir en sí mismo. Hermano mío, su actitud hacia nosotros ya ha cambiado en grado sumo. ¿Qué es lo que puede impedir una comprensión mutua perfecta algún día?
Es muy posible que la entrega de esta carta se retrase unos días por causas que a usted no le interesaría que yo especifique. Mientras tanto, sin embargo, le he telegrafiado a usted mi agradecimiento por su servicial cumplimiento de mis deseos en los asuntos a los que alude en su carta del 24 del corriente. Veo con placer, que no ha dejado de presentarme ante el mundo como posible "aliado". Eso hace que seamos diez, ¿verdad? Pero debo decir, que su promesa se cumplió bien y fielmente. Recibida en Umritsur el 27 del corriente, a las 2 pm, recibí su carta a unas treinta millas más allá de Rawul Pindee, cinco minutos más tarde, y le envié un acuse de recibo desde Jhelum a las 4 pm de esa misma tarde. Nuestros modos de entrega acelerada y comunicaciones rápidas no deben entonces, como verá, ser despreciados por el mundo occidental, ni siquiera por los arios, escépticos Vakils de habla inglesa.
 
No podría pedir un modo de pensar más juicioso en un aliado que el que usted está comenzando a descubrir. Hermano mío, ya ha cambiado su actitud hacia nosotros en grado notable: ¡qué habría de impedir un perfecto entendimiento mutuo algún día!
 


{{raw:en:Col-break|width=3%}}
{{raw:en:Col-break|width=3%}}
Línea 93: Línea 128:


'''NOTAS:'''
'''NOTAS:'''
* '''Eso hace nuestro número diez''' Esto se refiere al incidente[[Broche (fenómeno) #broche Nº 1 | Broche 1]] y el hecho de que 9 personas habían firmado la declaración publicada en apoyo de su autenticidad. En [[Alfred Percy Sinnett| los escritos de Sinnett]]  la redacción del incidente, había mencionado la posible ayuda de Koot Hoomi (Mahatma K.H.) haciendo así el décimo de los presentes.
* '''Eso hace que seamos diez. ''' Esto se refiere al incidente del [[Broche (fenómeno)|Broche N.° 1]] y al hecho de que 9 personas habían firmado la declaración publicada en apoyo de su autenticidad. En el informe sobre el incidente, Sinnett había mencionado la posible ayuda de Mahatma K.H., convirtiéndose así en el décimo de los presentes.
* '''Recibido en Amritsar el 27.''' Para una descripción de este fenómeno ver [[Carta de los Mahatmas_No._5#Fenómenos|Contexto y Trasfondos]] a continuación.
* '''Recibida en Umritsur el día 27'''. Para leer una descripción de este fenómeno, ver [[Carta de los Mahatmas No. 5#Contexto y antecedentes|Contexto y antecedentes]].
* '''Vakil''' se refiere a un abogado o agente nativo.   
* '''Vakil''' se refiere a un abogado o agente nativo.
   


{{raw:en:Col-end}}
{{raw:en:Col-end}}
Línea 102: Línea 138:
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
La proposición del señor Hume ha sido debida y cuidadosamente considerada. Sin duda, él le comunicará los resultados que yo le expresé en mi carta. Que él juzgue nuestra "manera de actuar" como una prueba razonable como lo hace usted, ya es otra cuestión. Nuestro Maha (el "Jefe") me autorizó a sostener correspondencia con ustedes dos, e incluso, si se constituye la Rama Anglo-India, a ponerme algún día en contacto personal con ella. Ello depende enteramente de usted. No puedo decirle más. Tiene toda la razón por lo que se refiere a la posición de nuestros amigos en el mundo anglo-indio, al haber sido materialmente mejorada por la visita a Simla; y también es cierto, aunque usted modestamente se abstenga de decirlo, que estamos especialmente en deuda con usted por esto. Pero, completamente aparte de los desdichados incidentes de las publicaciones de Bombay, no es posible que exista allí, en el mejor de los casos, más que una benévola neutralidad de vuestro pueblo hacia el nuestro. El punto de contacto entre las dos civilizaciones que ellos representan respectivamente es tan endeble que casi podría decirse que no existe ningún contacto. Ni llegarían a tenerlo, a no ser por
La propuesta del Sr. Hume se ha considerado debida y cuidadosamente. Sin duda, él le informará de los resultados expresados en mi carta, a él. Si él juzgará nuestros "modos de acción" tan justamente como usted, es otra cuestión. Nuestro <u>Māha</u> (el "Jefe") me ha permitido mantener correspondencia con ustedes dos, e incluso, en caso de que se forme una [[Sociedad Teosófica Ecléctica de Simla|Rama Angloindia]], entrar algún día en contacto personal con esta. Ahora depende enteramente de usted. No puedo decirle más. Tiene usted toda la razón en cuanto a que la posición de nuestros amigos en el mundo angloindio ha mejorado materialmente con la visita a Simla; y también es cierto, aunque modestamente se abstenga de decirlo, que estamos en deuda con usted principalmente por ello. Pero aparte de los desafortunados incidentes de las publicaciones de Bombay, no es posible que haya en el mejor de los casos mucho más que la demostración de una neutralidad benévola de su gente hacia la nuestra. Existe un punto de contacto tan ínfimo entre las dos civilizaciones que representan respectivamente, que casi se podría decir que no se tocan en absoluto. Ni lo harían si no fuera por


{{raw:en:Col-break|width=3%}}
{{raw:en:Col-break|width=3%}}
Línea 112: Línea 148:


'''NOTAS:'''
'''NOTAS:'''
*Sinnett estaba interesado en formar una [[Rama Anglo - India]] de la Sociedad.
*Sinnett estaba interesado en formar una [[Sociedad Teosófica Ecléctica de Simla|Rama Anglo-India]] de la [[Sociedad Teosófica]].
* '''"Incidentes de las publicaciones de Bombay" '''. Ver [[Carta de los Mahatmas_No._5#Contexto y trasfondo|Contexto y Trasfondo]] a continuación.
*'''"Incidentes de las publicaciones de Bombay"'''. Ver a continuación [[Carta de los Mahatmas No. 5#Contexto y Trasfondo|Contexto y antecedentes]].
 
{{raw:en:Col-end}}
{{raw:en:Col-end}}


Línea 119: Línea 156:
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
unos pocos—¿les llamaré excéntricos?que, como usted, tienen sueños mejores y más audaces que los demás; y al estimular el pensamiento ponen en contacto las dos civilizaciones por su propia y admirable audacia. ¿No se le ha ocurrido a usted que las dos publicaciones de Bombay, si no influidas, es posible que no hayan sido evitadas por parte de aquellos que podían haberlo hecho, porque vieron la necesidad de levantar toda esa agitación para conseguir el doble resultado de provocar una distracción necesaria después del estallido de la bomba del broche y, tal vez, tratando de poner a prueba la fortaleza de su interés personal por el Ocultismo y la Teosofía? No digo que ésto fuera así; no hago más que preguntar si esa contingencia había pasado por su mente. Ya he dado pie para que se le sugiriera que, si los detalles que se daban en la carta sustraída se hubieran dado a conocer de antemano en el Pioneer —un lugar mucho más apropiado y donde hubieran sido tratados con mejor provecho— ese documento no hubiera merecido la pena de que nadie se esforzara y lo robara para el Times of India, y por lo tanto, no se hubieran mencionado nombres.  
los pocos, digamos ¿excéntricos? que, como usted, tienen mejores y más osados sueños que el resto; que al incitar al pensamiento, unen a las dos con su propia y admirable audacia. ¿Se le ha ocurrido que las dos publicaciones de Bombay, si no han sido influidas, pueden al menos no haber sido impedidas por aquellos que podrían haberlo hecho, porque vieron la necesidad de que tanta agitación produjera el doble resultado de generar una desviación necesaria después de la granada del broche y, tal vez, de probar la fuerza de su interés personal en el [[ocultismo]] y la [[teosofía]]? No digo que fuera así; sólo pregunto si alguna vez la contingencia se le cruzó por la mente. Ya le he dado a entender que si los detalles que aparecen en la carta robada se hubieran anticipado en el [[El Pionero|<u>Pioneer</u>]]  —un lugar mucho más apropiado, y donde se los habría aprovechado mejor— nadie se habría tomado la molestia de robar ese documento para el <u>Times of India</u> y, por lo tanto, no habría aparecido <u>ningún nombre</u>.


{{raw:en:Col-break|width=3%}}
{{raw:en:Col-break|width=3%}}
Línea 136: Línea 174:
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
El Coronel Olcott, indudablemente, "está desacompasado (6) con los sentimientos de los ingleses" de ambas clases; pero, sin embargo, está más en consonancia con nosotros que con cualquiera de ellas. Podemos confiar en él en toda circunstancia, y su entregado servicio está dedicado a nosotros tanto en la adversidad como en el éxito. Mi querido Hermano, mi voz es el eco de la justicia imparcial. ¿Dónde podemos encontrar una devoción igual? Es una persona que nunca pregunta, sino que obedece; que puede que cometa innumerables errores llevado de un excesivo celo, pero que siempre está dispuesto a reparar su falta incluso a costa de la mayor de las humillaciones; que aprecia el sacrificio de la comodidad e incluso de la vida como algo que debe arriesgarse con alegría cuando sea necesario; que comerá cualquier cosa, o incluso pasará sin comer; que dormirá en cualquier cama; que trabajará en cualquier lugar; que confraternizará con cualquier paria; que soportará cualquier privación por la causa....
El [[Henry Steel Olcott|coronel Olcott]] sin duda "no está en consonancia con los sentimientos de los ingleses" de ambas clases; pero sin embargo está más en consonancia <u>con nosotros</u> que con alguno de los dos. En él podemos confiar en toda circunstancia, y su fiel servicio está comprometido con nosotros, tanto en el éxito como en la adversidad. Mi querido Hermano, mi voz es el eco de la justicia imparcial. ¿Dónde podemos encontrar una devoción igual? Él es alguien que nunca cuestiona, sino que obedece; que podrá cometer innumerables errores debido a un celo excesivo pero siempre está dispuesto a reparar su falta, incluso a costa de la mayor de las humillaciones personales; que considera el sacrificio de la comodidad e incluso de la vida como algo que se puede arriesgar alegremente cuando sea necesario; capaz de comer cualquier alimento, o incluso ninguno; dormir en cualquier cama, trabajar en cualquier lugar, confraternizar con cualquier paria, soportar cualquier privación por la causa. . . Admito que la conexión de él con una Rama A.I. sería "un mal", por lo que él no tendrá que ver con esta más que con la británica, (Rama de Londres). Su conexión será puramente nominal, y podría serlo más,
Reconozco que su relación con la Rama Anglo-India sería "un error" y, por consiguiente, él no tendrá que ver con ella más de lo que tiene que ver con la Británica (Rama Londres). Su relación será puramente nominal y puede que menos que eso


{{raw:en:Col-break|width=3%}}
{{raw:en:Col-break|width=3%}}
Línea 147: Línea 184:


'''NOTAS:'''
'''NOTAS:'''
*
* '''Celo''', en inglés ''zeal'':cuidado, diligencia, esmero, interés extremado y activo en una causa o persona.


{{raw:en:Col-end}}
{{raw:en:Col-end}}
Línea 154: Línea 191:
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
si redactan ustedes sus Estatutos con más atención que los de ellos; y dando a su organización un sistema de gobierno tal que funcione por sí mismo y que rara vez, o nunca, requiera ninguna intervención externa. Pero crear una R.A.I.(7) independiente, con los mismos objetivos, ni que sean totalmente o en parte los de la Sociedad Madre y con los mismos directores de escena detrás, no sería sólo asestar un golpe mortal a la Sociedad Teosófica, sino imponernos doble trabajo y preocupación, sin que ninguno de nosotros sea capaz de percibir la más mínima compensación provechosa. La Sociedad Madre nunca ha intervenido, ni en lo más mínimo, en la S.T. Británica ni, desde luego, en ninguna otra Rama, tanto religiosa como filosófica. Al haber creado o haber inducido a crear una nueva Rama, la Sociedad Madre le hace entrega de su Carta Constitutiva (lo cual no puede hacer por ahora sin nuestras firmas y aprobación) y después, normalmente y como es costumbre, la Sociedad se retira de la escena, como dirían ustedes. La relación posterior de la Sociedad Madre con las Ramas que la forman se limita a recibir informes trimestrales de sus actividades y las listas de los nuevos miembros, y a ratificar las expulsiones —sólo cuando se le pide especialmente que actúe de arbitro teniendo en cuenta la relación directa de los Fundadores con nosotros— etc.  
si redactan sus <u>Reglas</u> con más cuidado que las de ellos; y dotan a su organización de un sistema de Gobierno que actúe por sí mismo y que rara vez o nunca requiera una interferencia externa. Pero formar un R.A.I. independiente con los mismos objetos, ya sea en su totalidad o en forma separada, como los de la Sociedad Madre y con los mismos directores detrás de escena sería no solo asestar un golpe mortal a los [[Sociedad Teosófica|Soc. Teos.]] sino además imponernos un doble trabajo y preocupación sin que ninguno de nosotros perciba la más mínima ventaja compensatoria. La S. Madre nunca ha interferido en lo más mínimo con la S.T. británica, ni tampoco con ninguna otra Rama, ya sea religiosa o filosófica. Habiendo formado, o hecho que se forme una nueva rama, la S. Madre le otorga la carta constitutiva (lo que ahora no puede hacerse sin nuestra Sanción y firmas), y luego generalmente se retira detrás de escena, como diría usted. Su conexión adicional con las ramas filiales se limita a recibir informes trimestrales de sus actividades y listas de los nuevos Miembros, a Ratificar expulsiones, solo cuando se le solicita especialmente en calidad de árbitro que intervenga debido a la conexión directa de los Fundadores con nosotros, etc.


{{raw:en:Col-break|width=3%}}
{{raw:en:Col-break|width=3%}}
Línea 164: Línea 201:


'''NOTAS:'''
'''NOTAS:'''
*   
'''S.T. británica''' se refiere a la Logia de Londres. En ese entonces no existían secciones nacionales de la Sociedad Teosófica.
* '''Logia de Londres''' y '''Rama de Londres''' se utilizan indistintamente.


{{raw:en:Col-end}}
{{raw:en:Col-end}}
Línea 171: Línea 209:
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
etc.; por otra parte, nunca se inmiscuye en los asuntos de las mismas, a excepción de los casos en que se la solicita para que actúe como una especie de tribunal de apelación. Y al depender esto último de ustedes, ¿qué es lo que priva que su Sociedad sea virtualmente independiente? Incluso, somos más generosos de lo que ustedes, los británicos, lo son para nosotros. No les obligaremos, ni tampoco les pediremos que acepten a un "Residente" hindú en su Sociedad, para vigilar los intereses de la Máxima Autoridad Madre, una vez que los hayamos declarado independientes; pero confiaremos implícitamente en su lealtad y en su palabra de honor. Sin embargo, si a ustedes les disgusta tanto la idea de una supervisión ejecutiva, puramente nominal, por parte del Coronel Olcott —americano y de su misma raza— con seguridad que se rebelarían contra los dictados de un hindú, cuyas costumbres y cuyos métodos son los de su propia gente, y cuya raza, a pesar de la natural benevolencia de usted, no han aprendido todavía a tolerar, y mucho menos a amar o respetar.  
etc.; nunca se inmiscuye de lo contrario en sus asuntos excepto cuando se apela a ella como una especie de tribunal de apelación. Y esto último al depender de ustedes, ¿qué impide que su Sociedad siga siendo virtualmente independiente? Somos, incluso más generosos de lo que ustedes los británicos son con nosotros. No los forzaremos, ni siquiera les pediremos que sancionen a un "Residente" [[Indio|hindú]] en su Sociedad, para vigilar los intereses del Poder Supremo de la Madre una vez que los hayamos declarado independientes; pero confiaré implícitamente en su lealtad y palabra de honor. Pero si ahora tanto les disgusta la idea de una supervisión ejecutiva puramente nominal por parte del coronel Olcott, un estadounidense de su misma raza, seguramente se rebelará contra el dictado de un [[Indio|hindú]], cuyos hábitos y métodos son los de su propio pueblo, y cuya raza, a pesar de la benevolencia natural en usted, todavía no ha aprendido a tolerar, y mucho menos a amar o respetar. Piénselo bien antes de pedir nuestra guía. Nuestros mejores, más eruditos y más elevados adeptos pertenecen a las razas de los "grasientos tibetanos"; y los Penjabi Singhs, usted sabe que el león es proverbialmente una bestia sucia y repulsiva, a pesar de su fuerza y coraje. ¿Es seguro que sus
Piénselo bien, antes de solicitar nuestra guía. Nuestros mejores, nuestros más eruditos y santos Adeptos pertenecen a las razas de los "mugrientos tibetanos"; en cuanto a los Punjabi Singhs,(8) usted sabe que el león es un animal proverbialmente sucio y agresivo, a pesar de su fuerza y de su valor. ¿Es cierto que sus  


{{raw:en:Col-break|width=3%}}
{{raw:en:Col-break|width=3%}}
Línea 182: Línea 219:


'''NOTAS:'''
'''NOTAS:'''
*   
*'''sancionen a un “Residente” hindú''', en inglés ''sanction a Hindu “Resident”''. Al igual que en español, ''sanction'' (sancionar) significa tanto ratificar una ley como aplicar una sanción.
 
'''Poder Supremo de la Madre''' es una forma sarcástica de referirse a la Sociedad Madre, o sede internacional de la S.T.
*'''Residente''' se refiere a un diplomático de alto rango justo por debajo del rango de embajador.
*'''Penjabi''' es una ortografía alternativa de Punjabi. Barker utilizó "Punjabi" al publicar esta carta.
*'''Singh''' significa "león" y es un título, segundo nombre y apellido comunes en el norte de la India.
{{raw:en:Col-end}}
{{raw:en:Col-end}}


Línea 189: Línea 229:
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
buenos compatriotas perdonarían más fácilmente nuestras rarezas hindúes en cuestión de modales, que las de sus propios parientes de América? Si mis observaciones no me han engañado, yo diría que ésto es dudoso. Los prejuicios nacionales sirven para empañar las gafas de uno. Usted dice: "qué felices seríamos si el que nos guiara (a ustedes) fuera usted", refiriéndose a éste su humilde corresponsal. Mi buen hermano, ¿está seguro de que la agradable impresión que usted pueda tener ahora de nuestra correspondencia no se desvanecería instantáneamente al verme? ¿Y cuál de nuestros santos Shaberones ha disfrutado ni siquiera de la más mínima educación universitaria, ni de la menor noción de las costumbres europeas que me cayeron en suerte? Un ejemplo: pedí a Madame B. que eligiera de entre dos o tres Punjabis arios que estudian el Yog Vidya y que son místicos por naturaleza, uno a quien, sin ponerme yo mismo en demasiada evidencia, pudiera designar como enlace entre usted y nosotros, y a quien yo estaba deseoso de enviarle a usted con una carta de presentación para que hablara del Yoga y de sus efectos prácticos. Este joven caballero que es tan puro como  
buenos compatriotas perdonarían más fácilmente nuestras tosquedades hindúes en los modales que las de sus propios parientes de Estados Unidos? Si mis observaciones no me engañan diría que es poco probable. Los prejuicios nacionales no suelen dejar los lentes sin empañar. Usted dice "qué contentos estaríamos, si ese (quien los guíe) fuera usted mismo", es decir su indigno corresponsal. Mi buen Hermano, ¿está seguro, de que la agradable impresión que ahora pueda tener por nuestra correspondencia, no se destruiría instantáneamente al verme? ¿Y cuál de nuestros sagrados Shaberones ha tenido el beneficio de incluso la poca educación universitaria y el indicio de modales europeos que me han tocado en suerte? Un ejemplo: deseaba que [[HPB|Mad. B.]] seleccionara entre los dos o tres panyabíes arios que estudian Yog Vidya, y nuestros místicos naturales, uno, a quien, sin revelarme demasiado a él yo pudiera designarlo como agente entre usted y nosotros, y a quien yo estaba ansioso por enviarlo con usted, con una carta de presentación, y pedirle a él que le hablara sobre el Yoga y sus efectos prácticos. Este joven caballero que es tan puro como


{{raw:en:Col-break|width=3%}}
{{raw:en:Col-break|width=3%}}
Línea 199: Línea 239:


'''NOTAS:'''
'''NOTAS:'''
*La frase '''"Los prejuicios nacionales no están dispuestos a abandonar ..."''' está faltando la palabra "NO" en todas las ediciones [[Las Cartas de los Mahatmas a A. P. Sinnett (libro) | Barker]].
* En la frase '''Los prejuicios nacionales no suelen ... ''' falta la palabra '''NO''' en todas las [[Las Cartas de los Mahatmas a A.P. Sinnett (libro)|ediciones de Barker]] (versión en inglés).
 


{{raw:en:Col-end}}
{{raw:en:Col-end}}
Línea 206: Línea 247:
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
la misma pureza, cuyas aspiraciones y pensamientos son de la clase más espiritual y ennoblecedora y que, simplemente por su propio esfuerzo es capaz de penetrar en las regiones de los mundos sin forma, este joven no es adecuado para ser presentado en un salón. Habiéndosele explicado que si le ayudaba a usted a organizar una Rama de místicos ingleses ello podría redundar en el mayor de los bienes para su propio país, demostrándoles prácticamente a qué resultados maravillosos lleva el estudio del Yoga, Madame B. le pidió, en términos circunspectos y muy delicados, que se cambiara de vestimenta y dejara su turbante antes de partir para Allahabad, porque éstos, aunque ella no le dio esta razón, estaban muy sucios y ajados. Usted le dirá al señor Sinnett —dijo ella— que le lleva una carta de nuestro Hermano K., con quien él mantiene correspondencia, pero si él le pregunta algo sobre El o sobre los otros Hermanos, contéstele simple y llanamente que usted no está autorizado para extenderse sobre el tema. Háblele de Yoga y demuéstrele los poderes que usted ha conseguido. Este joven, que ya había aceptado, escribió después esta curiosa carta: "Madame" —decía— "Usted, que
la pureza misma, cuyas aspiraciones y pensamientos son del tipo más ennoblecedor y espiritual, y que simplemente por medio del propio esfuerzo es capaz de penetrar en las regiones de los mundos sin forma, este joven no es apto para, una sala de estar. Habiéndosele explicado que podría producir el mayor bien para su país si él le ayudaba a usted a organizar una Rama de místicos ingleses demostrándoles a estos <u>prácticamente</u> a qué maravillosos resultados conducía el estudio de Yog, [[HPB|Mad. B.]] le pidió en términos cautelosos y muy delicados que se cambiara la vestimenta y el turbante antes de partir hacia [[Allahabad]], porque, aunque ella no le dijo el motivo, estos estaban <u>muy sucios y desaliñados</u>. Debe decirle al [[Alfred Percy Sinnett|Sr. Sinnett]], le dijo ella, que le trae una carta de nuestro hermano K., con quien él mantiene correspondencia. Pero, si le pregunta algo ya sea de él o de los otros [[Adeptos|Hermanos]] respóndale simple y sinceramente que no se le permite explayarse sobre el tema. Hable de Yog y demuéstrale qué poderes usted ha logrado. Este joven que había consentido escribió más tarde la siguiente curiosa carta: "Madame", dijo, "usted que


{{raw:en:Col-break|width=3%}}
{{raw:en:Col-break|width=3%}}
Línea 223: Línea 264:
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
predica las más elevadas normas de moralidad, de veracidad, etc., quiere hacerme representar el papel de un impostor. Usted me pide que me cambie de ropa con el riesgo de dar una idea falsa de mi personalidad y engañando al caballero al que usted me envía. ¿Y qué pasará si él me pregunta si conozco personalmente a Koot' Hoomi? ¿Tengo que guardar silencio y dejarle que crea eso? ¡Esto sería una notoria falsedad y yo, el culpable de ella, me vería lanzado de nuevo al horrible remolino de la transmigración!" Aquí tiene usted un ejemplo de las dificultades con las cuales tenemos que trabajar. Sin poder enviarle un neófito antes de que usted mismo se haya comprometido ante nosotros, debemos, o bien aguardar o bien enviarle a uno que, a lo mejor, le chocaría o le desagradaría al instante. La carta se la hubiera entregado a él yo mismo en propia mano; él no tenía más que prometer guardar silencio sobre asuntos de los que no sabe nada y de los cuales no podría dar más que una falsa idea y presentarse con un aspecto más limpio. De nuevo, el prejuicio y la letra muerta. Durante más de mil años —dice Michelet— los santos cristianos ¡no se lavaron nunca! ¿Durante cuanto
predica los más elevados estándares de moralidad, veracidad, etc., querría que yo haga el papel de un impostor. Me pide que <u>me cambie de ropa</u> a riesgo de dar una idea falsa de mi personalidad y desconcertar al caballero al que me envía. ¿Y si él me pregunta si conozco personalmente a [[Kuthumi|Koot'hoomi]], debo guardar silencio y permitirle que piense que ? ¡Esto sería una falsedad tácita, y culpable de eso, sería arrojado de nuevo al terrible torbellino de la transmigración!" He aquí una ilustración de las dificultades con las que debemos trabajar. Impotentes para enviarle un neófito antes de que usted se haya comprometido con nosotros, tenemos que desistir o enviarle uno que en el mejor de los casos lo sobresaltaría ¡si es que no lo inspira de inmediato con disgusto! La carta se le habría entregado yo a él en mano; sólo tenía que prometer que guardaría silencio sobre asuntos de los que nada sabe y de los que sólo podría dar una falsa idea, y que se arreglaría para verse más limpio. Prejuicio y letra muerta de nuevo. Durante más de mil años, dice Michelet, ¡los santos cristianos nunca se lavaron! ¡Durante cuánto


{{raw:en:Col-break|width=3%}}
{{raw:en:Col-break|width=3%}}
Línea 233: Línea 274:


'''NOTAS:'''
'''NOTAS:'''
*   
'''Michelet''' se refiere a Jules Michelet (1789-1874), un historiador francés anticlerical


{{raw:en:Col-end}}
{{raw:en:Col-end}}
Línea 240: Línea 281:
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
tiempo aún tendrán miedo nuestros Santos de cambiar su vestimenta por temor a ser tomados por Marmaliks (9) neófitos de sectas rivales y más limpias?
tiempo temerán nuestros santos cambiarse de ropa por temor a ser tomados por Marmaliks y neófitos de sectas rivales y más limpias!
Pero estas dificultades nuestras no deberían impedirle a usted empezar su trabajo. El Coronel O. y Madame B. parecen dispuestos a hacerse personalmente responsables de usted y del señor Hume, y si usted mismo está dispuesto a responder a la fidelidad de cualquiera que su grupo pueda escoger como líder de la Sociedad Teosófica Anglo-India, nosotros estamos de acuerdo en que se haga la prueba. El campo es suyo y nadie estará autorizado a interferir, excepto yo, con el beneplácito de nuestros Jefes, una vez que usted me haya hecho el honor de escogerme entre los demás. Pero antes de edificar una casa hay que hacer el plano. Supongamos que redacta usted una comunicación en cuanto a la constitución y al plan de acción a seguir en las actividades de la Sociedad Anglo-India que tiene en mente y la presenta para su consideración. Si nuestros Jefes están de acuerdo —y con toda seguridad que no serán ellos los que pongan obstáculos al progreso universal, o retarden este movimiento hacia una meta más elevada—.entonces se les dará en seguida la Carta Constitutiva. Pero antes ellos tienen que ver el plan; y debo rogarle que recuerde que a la nueva Sociedad
Pero estas, nuestras dificultades, no deberían impedirle comenzar su trabajo. El [[Henry Steel Olcott|coronel O.]] y [[HPB|Mad. B.]] parecen estar dispuestos a ser <u>personalmente responsables</u> tanto de usted como del Sr. Hume, si usted mismo está listo para responder por la fidelidad de cualquier hombre que su grupo elija como líder de la S.T.A.I., estamos satisfechos con que se haga la prueba. El campo es suyo y a nadie se le permitirá interferir con usted excepto yo mismo en nombre de nuestros Jefes una vez que usted me haga el honor de preferirme a los demás. Pero antes de construir la casa uno hace el plano. Suponga que redacta un memorando sobre la constitución y la política de gestión de la Sociedad A.I. que tiene en mente y lo presenta para su consideración. Si nuestros jefes están de acuerdo con este —y no son ellos seguramente quienes se mostrarían obstruccionistas hacia el avance universal, o retrasarían este movimiento hacia una meta más elevada— entonces a usted se le otorgará la carta constitutiva de inmediato. Pero primero deben ver el plan; y debo pedirle que recuerde que a la nueva Sociedad
 


{{raw:en:Col-break|width=3%}}
{{raw:en:Col-break|width=3%}}
Línea 251: Línea 293:


'''NOTAS:'''
'''NOTAS:'''
* '''Marmaliks''' puede referirse al término árabe ''mamālīk'' (plural de ''mamlūk''), que significa "esclavos del rey". Además de estos esclavos, algunas dinastías y sultanatos en el Medio Oriente también usaron este nombre. En Irak, la dinastía mameluca gobernó de 1704 a 1831.
* '''Marmalik''' puede referirse a los dioses ctónicos (del inframundo) del Afganistán premusulmán. Alternativamente, podría referirse al término árabe mamālīk (plural de mamlūk), que significa "esclavos del rey". Además de estos esclavos, algunas dinastías y sultanatos del Medio Oriente también utilizaron este nombre. En Irak, la dinastía mameluca gobernó desde 1704 hasta 1831.


{{raw:en:Col-end}}
{{raw:en:Col-end}}
Línea 258: Línea 300:
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
no se le permitirá que se independice de la Sociedad Madre, aunque queden en libertad de dirigir sus asuntos a su manera sin temor a la más mínima interferencia por parte de su Presidente, siempre que no violen los Estatutos generales. Y en cuanto a este punto, le remito a usted a la Regla número 9 Esta es la primera sugerencia práctica que le llega de un Cis y Trans-himaláyico "hombre de las cavernas" a quien usted ha honrado con su confianza.
no se le permitirá desconectarse del Organismo Madre, aunque ustedes tienen la libertad de gestionar sus asuntos a su manera sin temer la menor interferencia de su Presidente siempre y cuando no violen las Reglas generales. Y sobre este punto lo remito a la Regla IX. Ésta es la primera sugerencia práctica proveniente de un "habitante de las cuevas" <u>cis</u> y <u>trans</u>himalayo a quien usted ha honrado con su confianza.
Y ahora hablemos de usted, personalmente. Está muy lejos de mí la idea de desalentar a alguien tan decidido como usted, levantando barreras que le impidan su progreso. Nosotros nunca nos lamentamos ante lo inevitable, pero tratamos de sacar el mejor partido posible de lo peor. Y aunque nunca presionamos ni atraemos a los dominios misteriosos de la naturaleza oculta a aquellos que no lo desean, ni rehuimos expresar nuestras opiniones libremente y sin temor, sin embargo, siempre estamos dispuestos a ayudar a aquellos que llegan hasta nosotros; incluso a los agnósticos que asumen la negativa actitud de "no reconocer nada que no sea los fenómenos, y se niegan a creer en ninguna otra cosa". Es verdad que el hombre casado no puede llegar a ser un adepto; pero sin esforzarse para convertirse en un "Raja Yogui", puede adquirir ciertos poderes
Y ahora acerca de usted personalmente. Nada está más lejos de mi intención que desalentar a alguien tan decidido como usted levantando barreras imposibles para su progreso. Nunca nos quejamos de lo inevitable sino que intentamos sacar lo mejor de lo peor. Y aunque no presionamos ni atraemos al misterioso dominio de la [[Ocultismo|naturaleza oculta]] a aquellos que no están dispuestos; nunca dudamos en expresar nuestras opiniones con libertad y sin miedo, sin embargo estamos siempre dispuestos a asistir a quienes vienen a nosotros; incluso a, los agnósticos que asumen la posición negativa de "<u>no conocer</u> sino [[fenómenos]] y se niegan a creer en cualquier otra cosa</u>". Es cierto que el hombre casado no puede ser un adepto, sin embargo aunque no intente convertirse en "un Raja Yogi" puede adquirir ciertos poderes


{{raw:en:Col-break|width=3%}}
{{raw:en:Col-break|width=3%}}
Línea 269: Línea 311:


'''NOTAS:'''
'''NOTAS:'''
*'''Cis y Trans-Himalaya''' se refiere a la escuela o doctrina en la cual los Mahatmas fueron entrenados; Vea los comentarios de Joy Mills en la sección [Cartas de los Mahatmaa No. 5 # Comentario sobre esta carta | comentario]].
* La '''Regla IX''' es uno de los estatutos de la [[Sociedad Teosófica]].


{{raw:en:Col-end}}
{{raw:en:Col-end}}
Línea 276: Línea 318:
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
y puede hacer el mismo bien a la humanidad, y a menudo más, permaneciendo dentro de los límites de su mundo. Por consiguiente, no se le pedirá a usted que cambie precipitadamente las costumbres establecidas de su vida antes de que esté plenamente convencido de que es necesario y de las ventajas subsiguientes. Es usted un hombre al que hay que dejar que se guíe por sí mismo y que, por consiguiente, puede permanecer a salvo. La decisión que usted ha tomado es digna de tenerse en cuenta; el tiempo hará el resto. Hay más de un camino para alcanzar el conocimiento oculto: "Muchos son los granos de incienso destinados a un único y mismo altar; uno cae antes en el fuego, el otro después; la diferencia de tiempo no tiene importancia", dijo un gran hombre cuando se le negó la entrada y la suprema iniciación en los misterios. Hay un tono de lamentación en su pregunta sobre si alguna vez se repetirá la visión que tuvo usted la noche anterior al día de la excursión. Me parece que si tuviera una visión cada noche, pronto dejaría usted por completo de apreciarlas. Pero hay una razón mucho más poderosa por la que usted no tendrá un empacho de éstas, y es que ello representaría un desperdicio de nuestra fuerza. Tan a menudo como yo, o cualquiera de nosotros, pueda comunicarse con
y hacer el mismo bien a la humanidad y, a menudo, más, permaneciendo dentro de los límites de este su mundo. Por lo tanto, no le pediremos que cambie precipitadamente los hábitos de vida establecidos, antes de que lo haya poseído la plena convicción de su necesidad y ventaja. Usted es un hombre al que se le debe dejar que se dirija a sí mismo, y se lo puede dejar sin que corra peligro. Su resolución se considera muy meritoria: el tiempo hará al resto. Hay más de un camino para adquirir conocimiento [[Ocultismo|oculto]]. "Muchos son los granos de incienso destinados a un único y mismo altar: uno cae antes en el fuego, el otro después, la diferencia de tiempo no es nada", remarcó un gran hombre cuando se le negó la admisión y la [[iniciación]] suprema en los misterios. Hay un tono de queja en su pregunta sobre si alguna vez se repetirá la visión que tuvo la noche anterior al día de picnic. Me parece que si tuviera una visión todas las noches, pronto dejaría de "valorarlas" totalmente. Pero hay una razón mucho más importante por la que usted no debería excederse: sería un desperdicio de nuestras fuerzas. Tan a menudo como yo, o cualquiera de nosotros pueda comunicarse con


{{raw:en:Col-break|width=3%}}
{{raw:en:Col-break|width=3%}}
Línea 293: Línea 335:
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-begin|width=98%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
{{raw:en:Col-break|width=55%}}
usted, sea en sueños, por impresiones en estado vigílico o por cartas (entrando o saliendo de los cojines) o por visitas personales en forma astral, ésto se hará. Pero recuerde que Simla se encuentra a una altitud de 7000 pies más que Allahabad y las dificultades a superar en esto último son tremendas. Me abstengo de animarle y no espere demasiado porque, igual que a usted, a mí no me gusta prometer lo que, por distintas razones, no pueda llegar a cumplir.
usted, ya sea por sueños, impresiones de vigilia, cartas (dentro o fuera de almohadas) o visitas personales en [[Cuerpo Astral|forma astral]], se hará. Pero recuerde que Simla está a 7.000 pies por sobre [[Allahabad]], y son tremendas las dificultades que hay que superar en esta última. Me abstengo de animarlo a esperar demasiado, porque, al igual que usted, detesto prometer lo que, por diversas razones, no puedo realizar.
El término "Fraternidad Universal" no es una frase hueca. La humanidad, en conjunto, tiene el máximo derecho a recurrir a nosotros, tal como he tratado de explicar en mi carta al señor Hume, la cual haría usted bien en pedirle para que se la dejara leer. Es la única base fundamental segura para la moralidad universal. Si se tratara de un sueño, al menos éste sería un sueño noble para la humanidad: y ésta es la aspiración del verdadero adepto.
Suyo fielmente,


KOOT´ HOOMI LAL SINGH.
El término "Hermandad Universal" no es una frase ociosa. La humanidad en masa tiene una demanda primordial para con nosotros, como trato de explicar en [[Primera Carta de K.H. a A. O. Hume|mi carta al Sr. Hume]], que sería bueno que se la pidiese prestada. Es la única base fundamental segura de la moral universal. Si es un sueño, al menos es uno noble para la humanidad: y es la aspiración del <u>verdadero [[Adeptos|adepto]]</u>.
 
Atentamente,
 
[[Kuthumi|Koot 'Hoomi Lal Singh.]]


{{raw:en:Col-break|width=3%}}
{{raw:en:Col-break|width=3%}}
Línea 308: Línea 352:


'''NOTAS:'''
'''NOTAS:'''
*'''"Cartas (en o fuera de almohadas) o visitas personales en forma astral"''' se refiere a lo que sucedió en relación con el "[[Broche (fenómeno)#Broche No. 2|incidente de la almohada]]"  
* '''Cartas (dentro o fuera de almohadas) o visitas personales en forma astral''' se refiere a lo que sucedió en relación con el "incidente de la almohada".
* '''7.000 pies''' es igual a 2133 metros.
{{raw:en:Col-end}}
{{raw:en:Col-end}}


== Contexto y Trasfondo ==
== Contexto y antecedentes ==
 
[[Henry Steel Olcott|Olcott]] pensó que [[Alfred Percy Sinnett|Sinnett]] debería publicar inmediatamente informes de todos los fenómenos de Simla en [[El Pionero]]. Cuando esto no sucedió, él escribió un artículo titulado "Un día con Madame Blavatsky" en el que describía algunos de estos fenómenos. En este artículo mencionó los nombres de varios ingleses destacados que habían estado presentes en estas ocasiones. Envió la historia a Bombay, a Damodar Mavalankar, quien estuvo a cargo de la sede durante la ausencia de los fundadores, para que se reprodujera y distribuyera entre los miembros locales de la [[Sociedad Teosófica]].


[[Henry Steel Olcott|Olcott]] pensó que [[Alfred Percy Sinnett|Sinnett]] debería publicar inmediatamente informes de todos los fenómenos de [[Fenómeno de Simla|Fenómeno de Simla]] en el periódico [[El Fénix (periódico)|''El Fénix'']]. Cuando esto no sucedió, escribió un artículo titulado “Un día con Madame Blavatsky” en el que describió algunos de estos [[Fenómenos#Ocultos_fenómenos|fenómenos]]. En este artículo mencionó los nombres de varios ingleses prominentes que habían estado presentes en estas ocasiones. Envió la historia a Bombay, a [[Damodar K. Mavalankar|Damodar Mavalankar]], que estaba a cargo de la sede durante la ausencia de los fundadores, para ser reproducido y distribuido entre los miembros locales de la [[Sociedad Teosófica]].  
Desafortunadamente, el Times of India de alguna manera se apoderó de una copia y la publicó, junto con algunos comentarios ofensivos. Damodar escribió una protesta que el Times se negó a publicar. Sin embargo, el Bombay Gazette publicó una fuerte réplica de H.P.B.


Por desgracia, el “Times de la India” de alguna manera se apoderó de una copia y lo publicó, junto con algunos comentarios abusivos. Damodar escribió una protesta que el “Times” se negó a publicar. Sin embargo, la “Gaceta de Bombay” publicó una réplica aguda por [[Helena Petrovna Blavatsky|H.P.B.]]
Las personas cuyos nombres el coronel Olcott había mencionado en su artículo estaban extremadamente avergonzadas y descontentas por la publicidad y, por supuesto, todo el asunto tuvo un efecto búmeran en [[HPB|H.P.B.]] Se puso frenética y envió un pedido de ayuda al Mahatma [[Kuthumi|K.H.]] Ella y el coronel estaban en Amritsar en ese momento.
Las personas cuyos nombres el Coronel Olcott había mencionado en su artículo estaban extremadamente avergonzadas y descontentas con la publicidad, y, por supuesto, todo el asunto se transformó en contra de H.P.B. Se volvió frenética y envió una llamada de ayuda al [[Koot Hoomi|Mahatma K.H.]] Ella y el coronel estaban en Amritsar en ese momento.


En ese momento, el Mahatma K.H. estaba en camino -en su cuerpo físico- a través de Ladakh a su regreso de una visita al [[Mahachohan]] para consultar con él sobre algunos desarrollos mencionados en el primer párrafo de esta carta, así como sobre la carta que él (KH) había recibido de [[Alan Octavio Hume|Hume]]. Cuando oyó el frenético grito de ayuda de H.P.B., decidió cambiar su ruta e ir a verla.  
En ese momento, el Mahatma K.H. transitaba, en su cuerpo físico, a través de Ladakh a su regreso de una visita al [[Maha Chohan|Mahachohan]] para consultar con él sobre algunos acontecimientos mencionados en el primer párrafo de esta carta, así como sobre la carta que él (K.H.) había recibido de Hume. Cuando escuchó el frenético grito de ayuda de [[HPB|H.P.B.]], decidió cambiar de ruta e ir a verla.


=== Fenómenos ===
=== Fenómenos ===


Antes de que Sinnett saliera de Simla, envió una carta certificada a H.P.B. en Amritsar, para ser enviado al Mahatma K.H. (Esto era además de la nota corta sobre el [[Broche (fenómeno)#Broche No. |“Incidente de la Almohada”]] mencionado en [[Carta de los Mahatmas No. 4]].)
Antes de que [[Alfred Percy Sinnett|Sinnett]] dejara Simla, envió una carta certificada a [[HPB|H.P.B.]] en Amritsar, para ser enviada al Mahatma [[Kuthumi|K.H.]] (Esto fue además de la breve nota sobre el "Incidente de la almohada" mencionado en la [[Carta de los Mahatmas No. 4|Carta N.° 4).
H.P.B. recibió la carta registrada el [[27 de Octubre]] y la envió a K.H. por [[Fenómenos|medios ocultos]] tan pronto como ella la recibió; la hora fue fijada por el registro postal a las 2:00 p.m. El Mahatma K.H. estaba a bordo de un tren (en lo que ahora es Pakistán) en camino a verla.


El recibió la carta a las 2:05 p.m. Cerca de Rawalpindi. En la siguiente estación (Jhelum) bajó del tren, entró en la oficina de telégrafos y escribió un telegrama de reconocimiento a Sinnett, que estaba, por supuesto, fechado y archivado por el agente de telégrafos.
H.P.B. recibió la carta certificada el 27 de octubre y la envió a K.H. por medios ocultos tan pronto como la recibió; la hora fue fijada por el registro postal como las 2:00 pm. El Mahatma K.H. estaba a bordo de un tren (en lo que ahora es Pakistán) rumbo a verla.


El Maestro también instruyó a H.P.B. a devolver a Sinnett el sobre en que se había recibido la carta, en la que se indicaba la fecha y hora de la inscripción. Al principio, Sinnett no podía entender por qué iba a guardar este viejo sobre, pero lo guardó y más tarde vio la conexión: la fecha y hora de la inscripción de la carta y la fecha y hora del envío del telegrama mostraron que la carta no podría haberle llegado por medios que no fueran ocultos. Más tarde, el Mahatma pidió a Sinnett que obtuviera la copia manuscrita del telegrama, lo que Sinnett finalmente hizo, y está entre las Cartas de los Mahatmas en el Museo Británico. Por lo tanto, Sinnett se dio cuenta de que H.P.B. había logrado una transmisión muy rápida de su carta a través de cientos de kilómetros.
Recibió la carta a las 2:05 pm cerca de Rawalpindi. En la siguiente estación (Jhelum) se bajó del tren, fue a la oficina de telégrafos y escribió un telegrama de acuse de recibo a Sinnett, que, por supuesto, fue fechado y archivado por el empleado del telégrafo.


Al parecer, el Mahatma K.H. estaba dispuesto a dar a Sinnett otra prueba más de su existencia, y mostrar algo de sus poderes. Todo el incidente es una de las pruebas más convincentes de evidencia en toda la literatura.
El Maestro también instruyó a H.P.B. que devolviera a Sinnett el sobre en el que se había recibido la carta, que mostraba la fecha y hora del registro. Al principio, Sinnett no podía entender por qué tenía que guardar este sobre viejo, pero lo hizo, y luego vio la conexión: la fecha y hora del registro de la carta y la fecha y hora del envío del telegrama mostraban que la carta no podría haberle llegado por otros medios que no fueran ocultos. Más tarde, el Mahatma le pidió a Sinnett que obtuviera la copia manuscrita del telegrama, lo que Sinnett finalmente hizo, y se encuentra entre las Cartas de los Mahatmas en la Biblioteca Británica. Así, Sinnett se dio cuenta de que H.P.B. había logrado una transmisión muy rápida de su carta a través de unos cientos de millas.


Por lo tanto, parece que el Mahatma K.H. estaba dispuesto a darle a Sinnett otra prueba de su existencia y algo de sus poderes. Todo este incidente es una de las pruebas más convincentes de la literatura.
== Descripción física de la carta ==
== Descripción física de la carta ==


La carta original en Folio 1 en la Biblioteca Británica. Según [[George Linton]] y [[Virginia Hanson]]:
La carta original está en el Folio 1 de la Biblioteca Británica. Según [[George Linton]] y [[Virginia Hanson]]:
 
<blockquote>
<blockquote>
En tinta negra mate en ambos lados de 8 hojas de papel blanco de tamaño completo. El guión varía un poco en peso y apariencia. La firma está en cuatro partes separadas. La "K" tiene un rizo girado hacia atrás en la parte superior del brazo. Bajo la firma, en caracteres Devanagari, hay una transliteración de "Koot Hoomi Lal Singh."<ref>George E. Linton y Virginia Hanson, eds., ''Guía para Lectores de Las Cartas de los Mahatmas a A. P. Sinnett'' (Adyar, Chennai, India: Theosophical Publishing House, 1972), 41.</ref>
 
Con tinta negra mate en ambas caras de 8 hojas de papel blanco de tamaño completo. La escritura varía un poco en peso y apariencia. La firma está en cuatro partes separadas. La "K" tiene un bucle hacia atrás en la parte superior del brazo superior. Debajo de la firma, en caracteres devanagari, hay una transliteración de "Koot Hoomi Lal Singh".<ref>George E. Linton y Virginia Hanson, eds., ''Guía para Lectores de Las Cartas de los Mahatmas a A. P. Sinnett'' (Adyar, Chennai, India: Editorial Teosófica, 1972), 41.</ref>
 
</blockquote>
</blockquote>


Línea 343: Línea 392:


== Notas ==
== Notas ==
<referencias/>
<references/>
<br>
<br>


== Recursos Adicionales ==
== Recursos Adicionales ==


[[en:Carta de los Mahatmas No. 5]]
[[en:Mahatma Letter No. 5]]

Revisión actual - 17:56 8 ago 2022

Esta es la Carta N.° 5 en Las Cartas de los Mahatmas a A.P. Sinnett, 4.ª edición cronológica (en inglés). Corresponde a la Carta N.° 4 en la numeración de Barker. La Carta N.° 6 parece ser una posdata a esta carta. Vea a continuación Contexto y antecedentes.El Maestro KH le escribió a A. P. Sinnett aconsejándole cómo lidiar con la vergüenza de algunos amigos ingleses, después de que Henry Steel Olcott publicara un relato de cómo habían presenciado fenómenos en Simla.

< Previa carta cronol.  Próxima carta cronol. >  
< Previa carta Barker  Próxima carta Barker >

Datos Rápidos
Personas vinculadas
Escrita por: Kuthumi
Recibida por: A. P. Sinnett
Enviada vía: H.P. Blavatsky
Fechas
Escrita: el 27-29 de octubre de 1880. Ver abajo
Recibida: el 1-5 de noviembre de 1880. Ver abajo
Otras fechas: ninguna
Lugares
Enviada desde: Amritsar, India
Recibida en: Allahabad, India
Vía: ninguna

Portada

Recibida, al parecer, el día 5 de noviembre. Madame y el Coronel O. llegaron a nuestra casa, en Allahabad, el 1° de Diciembre de 1880. El Coronel O. fue a Benarés el día 3, Madame se reunió con él el día 11. Ambos regresaron a Allahabad el 20 y se quedaron allí hasta el 28.

5-0_Cover_sheet_6036_thm.jpg

NOTAS:

  • Esta nota fue escrita a mano por Sinnett

Página 1 - Traducción, imagen y notas

Amrita Saras, 29 de octubre.

Mi estimado Hermano:

Seguramente yo no podría objetar el estilo que usted amablemente ha adoptado al dirigirse a mí por mi nombre, ya que es, como usted dice, el resultado de una estima personal aún mayor de la que hasta ahora he merecido de su parte. Las convencionalidades del agotador mundo, fuera de nuestros recónditos "ashrums", nunca nos preocupan mucho; menos ahora, cuando son hombres y no maestros de ceremonias, lo que buscamos, devoción, no meras observancias. Cada vez más un formalismo muerto está ganando terreno, y estoy realmente feliz de encontrar un aliado tan inesperado en un círculo donde, hasta ahora, no ha habido demasiados, entre las clases altamente educadas de la Sociedad inglesa. Una crisis, en cierto sentido, está ante nosotros ahora, y se le debe hacer frente. Podría decir dos crisis: una, la de la Sociedad, la otra del Tíbet. Porque, puedo decirle en confianza, que Rusia está concentrando gradualmente sus fuerzas para una futura invasión de ese país con el pretexto de una Guerra con China. Si no lo consigue será por nosotros; y en esto, al menos mereceremos su gratitud. Verá entonces, que tenemos asuntos de mayor peso en los que pensar que pequeñas sociedades; sin embargo,


5-1_6037_thm.jpg

NOTAS:

  • nunca nos preocupan, en inglés trouble us but little at any time, también puede traducir nunca nos perturban.
  • Ashrums se refiere a los ashrams o retiros apartados de los Maestros de Sabiduría.

Página 2

no debe descuidarse a la S.T. El asunto ha tomado un impulso que, si no se guía bien, podría generar resultados muy funestos. Recuerde las avalanchas de sus admirados Alpes, en los que usted a menudo ha pensado, y recuerde que al principio la masa es pequeña y poco el impulso. Se puede decir que es una comparación trivial, pero no se me ocurre una mejor ilustración, cuando veo la suma gradual de eventos insignificantes, convirtiéndose en un destino amenazante para la Soc. Teos . Me sobrevino con mucha fuerza el otro día cuando bajaba por los desfiladeros de Kouenlun, ustedes lo llaman Karakorum, y vi desatarse una avalancha. Había ido personalmente a nuestro jefe para presentarle la importante oferta del Sr. Hume, y cruzaba hacia Lhadak de regreso a casa. Qué especulaciones posteriores podrían haber surgido no puedo decir. Pero justo cuando aprovechaba la imponente quietud que suele seguir a tales cataclismos, para tener una visión más clara de la situación actual y de la disposición de los "místicos" de Simla, regresé con crudeza a la realidad. Una voz familiar, tan estridente como la que se atribuye al pavo real de Saraswati, que, si podemos dar crédito a la tradición, asustó al Rey de los Nagas, gritó a lo largo de las corrientes: "¡Olcott ha vuelto a desatar un verdadero escándalo!... Los ingleses se están volviendo locos. . .

5-2_6038_thm.jpg

NOTAS:

  • Kouenlun o Karakoram es una cadena montañosa que se extiende por las fronteras de China, India y Pakistán.
  • Ladakh es una región de la India al norte de Cachemira y al oeste del Tíbet.
  • El chillido del pavo real de Saraswati. En una conversación con Mme. Blavatsky sobre la acusación de que ella había falsificado las cartas, Charles Johnston mencionó este pasaje y le dijo que esto era "difícilmente el tipo de cosas que usted diría de sí misma". A esto, H.P.B. respondió en tono de broma: "Por supuesto que no. Sé que soy un ruiseñor".
  • ¡Olcott ha vuelto a desatar un verdadero escándalo! en inglés, Olcott has raised the very devil again! , literalmente traduce Olcott ha vuelto a resucitar al mismísimo diablo.

Página 3

¡Koot Hoomi, venga cuanto antes y ayúdeme!"- y por la emoción se olvidó de que estaba hablando en inglés. ¡Debo decir, que los telegramas de la "Vieja Dama" en verdad impactan en uno como piedras lanzadas desde una catapulta! ¿Qué podía hacer sino ir? Era en vano discutir a través del espacio con alguien tan desesperada, y en un estado de caos moral. Así que decidí salir del aislamiento de muchos años y pasar un tiempo con ella para consolarla lo mejor que pudiera. Pero nuestra amiga no es de las que hacen que su mente refleje la resignación filosófica de Marco Aurelio. Las parcas nunca escribieron que ella pudiera decir: "Es algo regio, cuando uno hace el bien, oír hablar mal de uno mismo". . . Había venido por unos días, pero ahora descubro que yo mismo no puedo soportar durante mucho tiempo el sofocante magnetismo incluso de mis propios compatriotas. He visto a algunos de nuestros orgullosos viejos sijs ebrios y tambaleándose sobre el pavimento de mármol de su Templo sagrado. He escuchado a un Vakil de habla inglesa declamar que el Yog Vidya y la Teosofía son un engaño y una mentira, declarando que la ciencia inglesa los había emancipado de tales "supersticiones degradantes", y diciendo que era un insulto a la India mantener que los sucios Yogees y Sunnyasis sabían algo sobre los misterios de la naturaleza; ¡o que cualquier hombre vivo puede o podría realizar un fenómeno!

5-3_6039_thm.jpg

NOTAS:

  • Marco Aurelio fue emperador romano desde el 161 al 180 d.C., quien escribió la obra estoica Meditaciones.
  • Vakil se refiere a un abogado o agente nativo.

Página 4

Emprendo el regreso a casa mañana.

Es muy posible que la entrega de esta carta se retrase unos días por causas que a usted no le interesaría que yo especifique. Mientras tanto, sin embargo, le he telegrafiado a usted mi agradecimiento por su servicial cumplimiento de mis deseos en los asuntos a los que alude en su carta del 24 del corriente. Veo con placer, que no ha dejado de presentarme ante el mundo como posible "aliado". Eso hace que seamos diez, ¿verdad? Pero debo decir, que su promesa se cumplió bien y fielmente. Recibida en Umritsur el 27 del corriente, a las 2 pm, recibí su carta a unas treinta millas más allá de Rawul Pindee, cinco minutos más tarde, y le envié un acuse de recibo desde Jhelum a las 4 pm de esa misma tarde. Nuestros modos de entrega acelerada y comunicaciones rápidas no deben entonces, como verá, ser despreciados por el mundo occidental, ni siquiera por los arios, escépticos Vakils de habla inglesa.

No podría pedir un modo de pensar más juicioso en un aliado que el que usted está comenzando a descubrir. Hermano mío, ya ha cambiado su actitud hacia nosotros en grado notable: ¡qué habría de impedir un perfecto entendimiento mutuo algún día!


5-4_6040_thm.jpg

NOTAS:

  • Eso hace que seamos diez. Esto se refiere al incidente del Broche N.° 1 y al hecho de que 9 personas habían firmado la declaración publicada en apoyo de su autenticidad. En el informe sobre el incidente, Sinnett había mencionado la posible ayuda de Mahatma K.H., convirtiéndose así en el décimo de los presentes.
  • Recibida en Umritsur el día 27. Para leer una descripción de este fenómeno, ver Contexto y antecedentes.
  • Vakil se refiere a un abogado o agente nativo.


Página 5

La propuesta del Sr. Hume se ha considerado debida y cuidadosamente. Sin duda, él le informará de los resultados expresados en mi carta, a él. Si él juzgará nuestros "modos de acción" tan justamente como usted, es otra cuestión. Nuestro Māha (el "Jefe") me ha permitido mantener correspondencia con ustedes dos, e incluso, en caso de que se forme una Rama Angloindia, entrar algún día en contacto personal con esta. Ahora depende enteramente de usted. No puedo decirle más. Tiene usted toda la razón en cuanto a que la posición de nuestros amigos en el mundo angloindio ha mejorado materialmente con la visita a Simla; y también es cierto, aunque modestamente se abstenga de decirlo, que estamos en deuda con usted principalmente por ello. Pero aparte de los desafortunados incidentes de las publicaciones de Bombay, no es posible que haya en el mejor de los casos mucho más que la demostración de una neutralidad benévola de su gente hacia la nuestra. Existe un punto de contacto tan ínfimo entre las dos civilizaciones que representan respectivamente, que casi se podría decir que no se tocan en absoluto. Ni lo harían si no fuera por

5-5_6041_thm.jpg

NOTAS:

Página 6

los pocos, digamos ¿excéntricos? que, como usted, tienen mejores y más osados sueños que el resto; que al incitar al pensamiento, unen a las dos con su propia y admirable audacia. ¿Se le ha ocurrido que las dos publicaciones de Bombay, si no han sido influidas, pueden al menos no haber sido impedidas por aquellos que podrían haberlo hecho, porque vieron la necesidad de que tanta agitación produjera el doble resultado de generar una desviación necesaria después de la granada del broche y, tal vez, de probar la fuerza de su interés personal en el ocultismo y la teosofía? No digo que fuera así; sólo pregunto si alguna vez la contingencia se le cruzó por la mente. Ya le he dado a entender que si los detalles que aparecen en la carta robada se hubieran anticipado en el Pioneer —un lugar mucho más apropiado, y donde se los habría aprovechado mejor— nadie se habría tomado la molestia de robar ese documento para el Times of India y, por lo tanto, no habría aparecido ningún nombre.


5-6_6042_thm.jpg

NOTAS:

Página 7

El coronel Olcott sin duda "no está en consonancia con los sentimientos de los ingleses" de ambas clases; pero sin embargo está más en consonancia con nosotros que con alguno de los dos. En él podemos confiar en toda circunstancia, y su fiel servicio está comprometido con nosotros, tanto en el éxito como en la adversidad. Mi querido Hermano, mi voz es el eco de la justicia imparcial. ¿Dónde podemos encontrar una devoción igual? Él es alguien que nunca cuestiona, sino que obedece; que podrá cometer innumerables errores debido a un celo excesivo pero siempre está dispuesto a reparar su falta, incluso a costa de la mayor de las humillaciones personales; que considera el sacrificio de la comodidad e incluso de la vida como algo que se puede arriesgar alegremente cuando sea necesario; capaz de comer cualquier alimento, o incluso ninguno; dormir en cualquier cama, trabajar en cualquier lugar, confraternizar con cualquier paria, soportar cualquier privación por la causa. . . Admito que la conexión de él con una Rama A.I. sería "un mal", por lo que él no tendrá que ver con esta más que con la británica, (Rama de Londres). Su conexión será puramente nominal, y podría serlo más,

5-7_6043_thm.jpg

NOTAS:

  • Celo, en inglés zeal:cuidado, diligencia, esmero, interés extremado y activo en una causa o persona.

Página 8

si redactan sus Reglas con más cuidado que las de ellos; y dotan a su organización de un sistema de Gobierno que actúe por sí mismo y que rara vez o nunca requiera una interferencia externa. Pero formar un R.A.I. independiente con los mismos objetos, ya sea en su totalidad o en forma separada, como los de la Sociedad Madre y con los mismos directores detrás de escena sería no solo asestar un golpe mortal a los Soc. Teos. sino además imponernos un doble trabajo y preocupación sin que ninguno de nosotros perciba la más mínima ventaja compensatoria. La S. Madre nunca ha interferido en lo más mínimo con la S.T. británica, ni tampoco con ninguna otra Rama, ya sea religiosa o filosófica. Habiendo formado, o hecho que se forme una nueva rama, la S. Madre le otorga la carta constitutiva (lo que ahora no puede hacerse sin nuestra Sanción y firmas), y luego generalmente se retira detrás de escena, como diría usted. Su conexión adicional con las ramas filiales se limita a recibir informes trimestrales de sus actividades y listas de los nuevos Miembros, a Ratificar expulsiones, solo cuando se le solicita especialmente en calidad de árbitro que intervenga debido a la conexión directa de los Fundadores con nosotros, etc.

5-8_6044_thm.jpg

NOTAS:

  • S.T. británica se refiere a la Logia de Londres. En ese entonces no existían secciones nacionales de la Sociedad Teosófica.
  • Logia de Londres y Rama de Londres se utilizan indistintamente.

Página 9

etc.; nunca se inmiscuye de lo contrario en sus asuntos excepto cuando se apela a ella como una especie de tribunal de apelación. Y esto último al depender de ustedes, ¿qué impide que su Sociedad siga siendo virtualmente independiente? Somos, incluso más generosos de lo que ustedes los británicos son con nosotros. No los forzaremos, ni siquiera les pediremos que sancionen a un "Residente" hindú en su Sociedad, para vigilar los intereses del Poder Supremo de la Madre una vez que los hayamos declarado independientes; pero confiaré implícitamente en su lealtad y palabra de honor. Pero si ahora tanto les disgusta la idea de una supervisión ejecutiva puramente nominal por parte del coronel Olcott, un estadounidense de su misma raza, seguramente se rebelará contra el dictado de un hindú, cuyos hábitos y métodos son los de su propio pueblo, y cuya raza, a pesar de la benevolencia natural en usted, todavía no ha aprendido a tolerar, y mucho menos a amar o respetar. Piénselo bien antes de pedir nuestra guía. Nuestros mejores, más eruditos y más elevados adeptos pertenecen a las razas de los "grasientos tibetanos"; y los Penjabi Singhs, usted sabe que el león es proverbialmente una bestia sucia y repulsiva, a pesar de su fuerza y coraje. ¿Es seguro que sus

5-9_6045_thm.jpg

NOTAS:

  • sancionen a un “Residente” hindú, en inglés sanction a Hindu “Resident”. Al igual que en español, sanction (sancionar) significa tanto ratificar una ley como aplicar una sanción.
  • Poder Supremo de la Madre es una forma sarcástica de referirse a la Sociedad Madre, o sede internacional de la S.T.
  • Residente se refiere a un diplomático de alto rango justo por debajo del rango de embajador.
  • Penjabi es una ortografía alternativa de Punjabi. Barker utilizó "Punjabi" al publicar esta carta.
  • Singh significa "león" y es un título, segundo nombre y apellido comunes en el norte de la India.

Página 10

buenos compatriotas perdonarían más fácilmente nuestras tosquedades hindúes en los modales que las de sus propios parientes de Estados Unidos? Si mis observaciones no me engañan diría que es poco probable. Los prejuicios nacionales no suelen dejar los lentes sin empañar. Usted dice "qué contentos estaríamos, si ese (quien los guíe) fuera usted mismo", es decir su indigno corresponsal. Mi buen Hermano, ¿está seguro, de que la agradable impresión que ahora pueda tener por nuestra correspondencia, no se destruiría instantáneamente al verme? ¿Y cuál de nuestros sagrados Shaberones ha tenido el beneficio de incluso la poca educación universitaria y el indicio de modales europeos que me han tocado en suerte? Un ejemplo: deseaba que Mad. B. seleccionara entre los dos o tres panyabíes arios que estudian Yog Vidya, y nuestros místicos naturales, uno, a quien, sin revelarme demasiado a él yo pudiera designarlo como agente entre usted y nosotros, y a quien yo estaba ansioso por enviarlo con usted, con una carta de presentación, y pedirle a él que le hablara sobre el Yoga y sus efectos prácticos. Este joven caballero que es tan puro como

5-10_6046_thm.jpg

NOTAS:

  • En la frase Los prejuicios nacionales no suelen ... falta la palabra NO en todas las ediciones de Barker (versión en inglés).


Página 11

la pureza misma, cuyas aspiraciones y pensamientos son del tipo más ennoblecedor y espiritual, y que simplemente por medio del propio esfuerzo es capaz de penetrar en las regiones de los mundos sin forma, este joven no es apto para, una sala de estar. Habiéndosele explicado que podría producir el mayor bien para su país si él le ayudaba a usted a organizar una Rama de místicos ingleses demostrándoles a estos prácticamente a qué maravillosos resultados conducía el estudio de Yog, Mad. B. le pidió en términos cautelosos y muy delicados que se cambiara la vestimenta y el turbante antes de partir hacia Allahabad, porque, aunque ella no le dijo el motivo, estos estaban muy sucios y desaliñados. Debe decirle al Sr. Sinnett, le dijo ella, que le trae una carta de nuestro hermano K., con quien él mantiene correspondencia. Pero, si le pregunta algo ya sea de él o de los otros Hermanos respóndale simple y sinceramente que no se le permite explayarse sobre el tema. Hable de Yog y demuéstrale qué poderes usted ha logrado. Este joven que había consentido escribió más tarde la siguiente curiosa carta: "Madame", dijo, "usted que

5-11_6047_thm.jpg

NOTAS:

Página 12

predica los más elevados estándares de moralidad, veracidad, etc., querría que yo haga el papel de un impostor. Me pide que me cambie de ropa a riesgo de dar una idea falsa de mi personalidad y desconcertar al caballero al que me envía. ¿Y si él me pregunta si conozco personalmente a Koot'hoomi, debo guardar silencio y permitirle que piense que sí? ¡Esto sería una falsedad tácita, y culpable de eso, sería arrojado de nuevo al terrible torbellino de la transmigración!" He aquí una ilustración de las dificultades con las que debemos trabajar. Impotentes para enviarle un neófito antes de que usted se haya comprometido con nosotros, tenemos que desistir o enviarle uno que en el mejor de los casos lo sobresaltaría ¡si es que no lo inspira de inmediato con disgusto! La carta se le habría entregado yo a él en mano; sólo tenía que prometer que guardaría silencio sobre asuntos de los que nada sabe y de los que sólo podría dar una falsa idea, y que se arreglaría para verse más limpio. Prejuicio y letra muerta de nuevo. Durante más de mil años, dice Michelet, ¡los santos cristianos nunca se lavaron! ¡Durante cuánto

5-12_6048_thm.jpg

NOTAS:

  • Michelet se refiere a Jules Michelet (1789-1874), un historiador francés anticlerical

Página 13

tiempo temerán nuestros santos cambiarse de ropa por temor a ser tomados por Marmaliks y neófitos de sectas rivales y más limpias! Pero estas, nuestras dificultades, no deberían impedirle comenzar su trabajo. El coronel O. y Mad. B. parecen estar dispuestos a ser personalmente responsables tanto de usted como del Sr. Hume, si usted mismo está listo para responder por la fidelidad de cualquier hombre que su grupo elija como líder de la S.T.A.I., estamos satisfechos con que se haga la prueba. El campo es suyo y a nadie se le permitirá interferir con usted excepto yo mismo en nombre de nuestros Jefes una vez que usted me haga el honor de preferirme a los demás. Pero antes de construir la casa uno hace el plano. Suponga que redacta un memorando sobre la constitución y la política de gestión de la Sociedad A.I. que tiene en mente y lo presenta para su consideración. Si nuestros jefes están de acuerdo con este —y no son ellos seguramente quienes se mostrarían obstruccionistas hacia el avance universal, o retrasarían este movimiento hacia una meta más elevada— entonces a usted se le otorgará la carta constitutiva de inmediato. Pero primero deben ver el plan; y debo pedirle que recuerde que a la nueva Sociedad


5-13_6049_thm.jpg

NOTAS:

  • Marmalik puede referirse a los dioses ctónicos (del inframundo) del Afganistán premusulmán. Alternativamente, podría referirse al término árabe mamālīk (plural de mamlūk), que significa "esclavos del rey". Además de estos esclavos, algunas dinastías y sultanatos del Medio Oriente también utilizaron este nombre. En Irak, la dinastía mameluca gobernó desde 1704 hasta 1831.

Página 14

no se le permitirá desconectarse del Organismo Madre, aunque ustedes tienen la libertad de gestionar sus asuntos a su manera sin temer la menor interferencia de su Presidente siempre y cuando no violen las Reglas generales. Y sobre este punto lo remito a la Regla IX. Ésta es la primera sugerencia práctica proveniente de un "habitante de las cuevas" cis y transhimalayo a quien usted ha honrado con su confianza. Y ahora acerca de usted personalmente. Nada está más lejos de mi intención que desalentar a alguien tan decidido como usted levantando barreras imposibles para su progreso. Nunca nos quejamos de lo inevitable sino que intentamos sacar lo mejor de lo peor. Y aunque no presionamos ni atraemos al misterioso dominio de la naturaleza oculta a aquellos que no están dispuestos; nunca dudamos en expresar nuestras opiniones con libertad y sin miedo, sin embargo estamos siempre dispuestos a asistir a quienes vienen a nosotros; incluso a, los agnósticos que asumen la posición negativa de "no conocer sino fenómenos y se niegan a creer en cualquier otra cosa". Es cierto que el hombre casado no puede ser un adepto, sin embargo aunque no intente convertirse en "un Raja Yogi" puede adquirir ciertos poderes

5-14_6050_thm.jpg

NOTAS:

Página 15

y hacer el mismo bien a la humanidad y, a menudo, más, permaneciendo dentro de los límites de este su mundo. Por lo tanto, no le pediremos que cambie precipitadamente los hábitos de vida establecidos, antes de que lo haya poseído la plena convicción de su necesidad y ventaja. Usted es un hombre al que se le debe dejar que se dirija a sí mismo, y se lo puede dejar sin que corra peligro. Su resolución se considera muy meritoria: el tiempo hará al resto. Hay más de un camino para adquirir conocimiento oculto. "Muchos son los granos de incienso destinados a un único y mismo altar: uno cae antes en el fuego, el otro después, la diferencia de tiempo no es nada", remarcó un gran hombre cuando se le negó la admisión y la iniciación suprema en los misterios. Hay un tono de queja en su pregunta sobre si alguna vez se repetirá la visión que tuvo la noche anterior al día de picnic. Me parece que si tuviera una visión todas las noches, pronto dejaría de "valorarlas" totalmente. Pero hay una razón mucho más importante por la que usted no debería excederse: sería un desperdicio de nuestras fuerzas. Tan a menudo como yo, o cualquiera de nosotros pueda comunicarse con

5-15_6051_thm.jpg

NOTAS:

Página 16

usted, ya sea por sueños, impresiones de vigilia, cartas (dentro o fuera de almohadas) o visitas personales en forma astral, se hará. Pero recuerde que Simla está a 7.000 pies por sobre Allahabad, y son tremendas las dificultades que hay que superar en esta última. Me abstengo de animarlo a esperar demasiado, porque, al igual que usted, detesto prometer lo que, por diversas razones, no puedo realizar.

El término "Hermandad Universal" no es una frase ociosa. La humanidad en masa tiene una demanda primordial para con nosotros, como trato de explicar en mi carta al Sr. Hume, que sería bueno que se la pidiese prestada. Es la única base fundamental segura de la moral universal. Si es un sueño, al menos es uno noble para la humanidad: y es la aspiración del verdadero adepto.

Atentamente,

Koot 'Hoomi Lal Singh.

5-16_6052_thm.jpg


NOTAS:

  • Cartas (dentro o fuera de almohadas) o visitas personales en forma astral se refiere a lo que sucedió en relación con el "incidente de la almohada".
  • 7.000 pies es igual a 2133 metros.

Contexto y antecedentes

Olcott pensó que Sinnett debería publicar inmediatamente informes de todos los fenómenos de Simla en El Pionero. Cuando esto no sucedió, él escribió un artículo titulado "Un día con Madame Blavatsky" en el que describía algunos de estos fenómenos. En este artículo mencionó los nombres de varios ingleses destacados que habían estado presentes en estas ocasiones. Envió la historia a Bombay, a Damodar Mavalankar, quien estuvo a cargo de la sede durante la ausencia de los fundadores, para que se reprodujera y distribuyera entre los miembros locales de la Sociedad Teosófica.

Desafortunadamente, el Times of India de alguna manera se apoderó de una copia y la publicó, junto con algunos comentarios ofensivos. Damodar escribió una protesta que el Times se negó a publicar. Sin embargo, el Bombay Gazette publicó una fuerte réplica de H.P.B.

Las personas cuyos nombres el coronel Olcott había mencionado en su artículo estaban extremadamente avergonzadas y descontentas por la publicidad y, por supuesto, todo el asunto tuvo un efecto búmeran en H.P.B. Se puso frenética y envió un pedido de ayuda al Mahatma K.H. Ella y el coronel estaban en Amritsar en ese momento.

En ese momento, el Mahatma K.H. transitaba, en su cuerpo físico, a través de Ladakh a su regreso de una visita al Mahachohan para consultar con él sobre algunos acontecimientos mencionados en el primer párrafo de esta carta, así como sobre la carta que él (K.H.) había recibido de Hume. Cuando escuchó el frenético grito de ayuda de H.P.B., decidió cambiar de ruta e ir a verla.

Fenómenos

Antes de que Sinnett dejara Simla, envió una carta certificada a H.P.B. en Amritsar, para ser enviada al Mahatma K.H. (Esto fue además de la breve nota sobre el "Incidente de la almohada" mencionado en la [[Carta de los Mahatmas No. 4|Carta N.° 4).

H.P.B. recibió la carta certificada el 27 de octubre y la envió a K.H. por medios ocultos tan pronto como la recibió; la hora fue fijada por el registro postal como las 2:00 pm. El Mahatma K.H. estaba a bordo de un tren (en lo que ahora es Pakistán) rumbo a verla.

Recibió la carta a las 2:05 pm cerca de Rawalpindi. En la siguiente estación (Jhelum) se bajó del tren, fue a la oficina de telégrafos y escribió un telegrama de acuse de recibo a Sinnett, que, por supuesto, fue fechado y archivado por el empleado del telégrafo.

El Maestro también instruyó a H.P.B. que devolviera a Sinnett el sobre en el que se había recibido la carta, que mostraba la fecha y hora del registro. Al principio, Sinnett no podía entender por qué tenía que guardar este sobre viejo, pero lo hizo, y luego vio la conexión: la fecha y hora del registro de la carta y la fecha y hora del envío del telegrama mostraban que la carta no podría haberle llegado por otros medios que no fueran ocultos. Más tarde, el Mahatma le pidió a Sinnett que obtuviera la copia manuscrita del telegrama, lo que Sinnett finalmente hizo, y se encuentra entre las Cartas de los Mahatmas en la Biblioteca Británica. Así, Sinnett se dio cuenta de que H.P.B. había logrado una transmisión muy rápida de su carta a través de unos cientos de millas.

Por lo tanto, parece que el Mahatma K.H. estaba dispuesto a darle a Sinnett otra prueba de su existencia y algo de sus poderes. Todo este incidente es una de las pruebas más convincentes de la literatura.

Descripción física de la carta

La carta original está en el Folio 1 de la Biblioteca Británica. Según George Linton y Virginia Hanson:

Con tinta negra mate en ambas caras de 8 hojas de papel blanco de tamaño completo. La escritura varía un poco en peso y apariencia. La firma está en cuatro partes separadas. La "K" tiene un bucle hacia atrás en la parte superior del brazo superior. Debajo de la firma, en caracteres devanagari, hay una transliteración de "Koot Hoomi Lal Singh".[1]

Historia de las publicaciones

Comentario acerca de esta carta

Notas

  1. George E. Linton y Virginia Hanson, eds., Guía para Lectores de Las Cartas de los Mahatmas a A. P. Sinnett (Adyar, Chennai, India: Editorial Teosófica, 1972), 41.


Recursos Adicionales